"que estas cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه المسائل
        
    • أن هذه القضايا
        
    • بأن هذه المسائل
        
    • لهذه المسائل
        
    • أن هذه الأمور
        
    • أنَّ هذه المسائل
        
    • بأن هذه الأسئلة
        
    • بأن هذه القضايا
        
    • بحث هذه القضايا
        
    • إن هذه المسائل
        
    • هذه المسائل بوصفها
        
    • لكون هذه القضايا
        
    • كانت هذه المسائل
        
    Los Sres. Ouattara y Bedié indicaron, entre otras cosas, que estas cuestiones eran un pretexto para retrasar las elecciones. UN وأشار السيد واتارا والسيد بديي إلى أمور منها أن هذه المسائل تشكل ذريعة لتأخير إجراء الانتخابات.
    De considerarse que estas cuestiones son importantes, la Comisión de Estadística quizá desee examinar las siguientes sugerencias: UN وإذا ما أرتئي أن هذه المسائل هامة، فقد ترغب اللجنة الاحصائية في طرح الاقتراحات التالية:
    Los participantes tomaron nota en particular de que estas cuestiones habían sido incluidas en la línea central de los Principios Rectores y habían sido objeto de disposiciones específicas. UN ولاحظ المشاركون بصفة خاصة أن هذه المسائل أبرزت في صلب المبادئ التوجيهية، كما كانت موضع أحكام محددة.
    Celebramos que estas cuestiones despierten el nivel de respuesta sustancial que nos señala en su informe el Coordinador del Socorro de Emergencia. UN ويسرنا أن هذه القضايا أصبحت تحظى بدرجة الاستجابة البناءة التي أشار اليها منسق حالات الطوارئ في تقريره.
    Sinceramente estamos de acuerdo en que estas cuestiones tienen una índole interdisciplinaria con respecto a todo el programa de trabajo de la Organización. UN ونوافق مــن كل قلبنا على أن هذه القضايا لها طبيعة متداخلة فيما يتعلق ببرنامج عمل اﻷمم المتحدة بكليته.
    Además, el Grupo reiteró que estas cuestiones intersectoriales guardaban relación con todos los demás elementos de programa incluidos en su mandato. UN وعلاوة على ذلك، كرر الفريق القول بأن هذه المسائل الشاملة لعدة مجالات، وثيقة الصلة بسائر العناصر البرنامجية الداخلة في مجال اختصاصه.
    No obstante, hay que tener presente que estas cuestiones no son competencia únicamente del Comité, sino también de la Asamblea General, que determina su mandato. UN على أنه أضاف أن هذه المسائل ليست مسؤولية اللجنة وحدها ولكنها أيضا مسؤولية الجمعية العامة التي تحدد ولاية اللجنة.
    No obstante, observó que estas cuestiones debían seguir siendo objeto de estudio en la UNCTAD y en otras organizaciones relacionadas con el desarrollo. UN إلا أنه أشار إلى أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من الدراسة من قِبَل الأونكتاد والمؤسسات الإنمائية الأخرى.
    Asegura a la Segunda Comisión que estas cuestiones se están examinando nuevamente en el marco de la reforma iniciada por el Secretario General. UN ومن المؤكد أن هذه المسائل ستكون موضوع دراسة جديدة في إطار الإصلاح المضطلع به من قبل الأمانة العامة.
    Está claro que estas cuestiones siguen interesando a los profesionales, expertos y representantes gubernamentales. UN ومن الواضح أن هذه المسائل ما زالت تحظى باهتمام المتخصصين والخبراء وموظفي الحكومة.
    A este respecto, el Comité señala que estas cuestiones de hecho no se han planteado ante los tribunales nacionales del Estado Parte. UN 12-10 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن هذه المسائل الوقائعية لم تُطرح أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    El Canadá observó que estas cuestiones podían tratarse en el reglamento, y propuso que se suprimieran los párrafos 2 y 3. UN ولاحظت كندا أن هذه المسائل يمكن تناولها في إطار النظام الداخلي، واقترحت حذف الفقرتين 2 و3.
    No podemos olvidar que estas cuestiones están estrechamente vinculadas a la promoción de un mundo más seguro. UN لا يمكننا أن ننسى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز إيجاد عالم أكثر أمانا.
    El Brasil es consciente de que estas cuestiones son extremadamente delicadas, de que se trata de verdaderos dilemas y de que las soluciones no son fáciles. UN والبرازيل تدرك أن هذه القضايا بالغة الحساسية، وأن المآزق فعلية وأن الحلول ليست سهلة.
    Al mismo tiempo, el Canadá considera que estas cuestiones tienen una repercusión directa y crítica en la situación de la comunidad mundial. UN وفي الوقت نفسه، ترى كندا أن هذه القضايا لها أثار مباشرة وحاسمة على حالة مجتمعنا العالمي.
    Consideraban que estas cuestiones estaban directamente relacionadas con los problemas vinculados al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras a que hacían frente muchos miembros del Movimiento. UN ورأوا أن هذه القضايا تتصل اتصالاً مباشراً بالمشاكل المرتبطة بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء الحركة.
    El Grupo Intergubernamental sobre los Bosques (GIB) reconoció que estas cuestiones son multisectoriales y que están vinculadas entre sí y requieren un enfoque holístico en los planos nacional e internacional. UN وقد اعترف الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بأن هذه المسائل شاملة لعدة قطاعات ومترابطة، كما تتطلب اتباع نهج كلي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se llegó a la conclusión de que estas cuestiones son capitales para el pleno e igual disfrute de los derechos humanos de la inmensa mayoría de las mujeres del mundo. UN واستنتج الاجتماع بأن هذه المسائل هي مسائل أساسية لتمتع الأغلبية الساحقة من نساء العالم تمتعا كاملاً وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, las propuestas del Presidente Jagan de un “Nuevo orden humanitario mundial” han tenido en cuenta que estas cuestiones urgentes han adquirido carácter mundial. UN ولقد راعت مقترحات الرئيس جاغان لاقامة نظام انساني عالمي جديد، إقرار الطابع العالمي لهذه المسائل الملحة.
    La Oficina consideró que estas cuestiones escapaban a su autoridad, pero no adoptó ninguna medida para abordar el problema. UN وكان المكتب يرى أن هذه الأمور تخرج عن نطاق سلطته، ولكنه لم يتخذ أية إجراءات بشأن هذه المسألة.
    Se explicó que estas cuestiones habrían de ser examinadas por cada Estado promulgante teniendo en cuenta la situación en el país. UN وجرى توضيح أنَّ هذه المسائل ستتناولها الدول المشترعة في ضوء الظروف المحلية السائدة.
    El autor sostiene que estas cuestiones deberían haberse planteado antes de la extradición. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذه الأسئلة كان ينبغي أن تثار قبل تسليمه.
    No obstante, debemos reconocer que estas cuestiones han constituido un motivo de preocupación durante mucho tiempo y no todas se resolverán con rapidez. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه القضايا ما فتئت مثار قلق منذ أمد طويل، وأنها لن تجد طريقها كلها إلى الحل بسرعة.
    Esperamos que estas cuestiones se sigan examinando en el contexto de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y en el proceso que conduzca a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará el próximo año. UN ونتطلع قدما إلى زيادة بحث هذه القضايا في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وفي العملية التي تسبق مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المقرر عقده في السنة القادمة.
    La representante dijo que estas cuestiones serían oportunamente tratadas en el informe subsiguiente. UN وقالت الممثلة إن هذه المسائل ستعالج على النحو الملائم في التقرير اللاحق.
    Los miembros de la Federación son cada vez más conscientes de que estas cuestiones no son un tema marginal que afecta sólo a las mujeres y las niñas, sino que también interesa a los hombres y los niños. UN وتابعت تقول إن أمر تهميش مثل هذه المسائل بوصفها ذات اهتمام خاص لم تعد تشغل النساء والفتيات فحسب، بل كذلك الرجال واﻷولاد، وبات يحظى بالاعتراف السريع بين أعضاء جمعيات الاتحاد.
    Se reconoce que estas cuestiones tienen importancia y que van más allá de las fronteras nacionales. UN وثمة تفهم لكون هذه القضايا تتجاوز الحدود الوطنية.
    En vista de que estas cuestiones aún no se han resuelto, se estima que la etapa 1 comenzará a ejecutarse en unas cuatro a seis semanas más, plazo que dependerá del momento en que los Estados Miembros proporcionen los recursos necesarios y los transporten al lugar de operaciones. UN ولما كانت هذه المسائل لم تسوﱠ بعد، يقدر أن المرحلة ١ لن تبدأ عملياتها قبل أربعة إلى ستة أسابيع أخرى، تبعا للسرعة التي توفر بها الدول اﻷعضاء الموارد المطلوبة وتسلمها إلى المواقع التي هي بحاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus