"que este aspecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذا الجانب
        
    • أن هذا الأمر
        
    • أن حماية الطفل
        
    • وأن هذا الجانب
        
    Es un hecho que este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas no hubiera tenido el mismo impacto sin su tenacidad y dedicación. UN ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه.
    Consideraron que este aspecto de las recomendaciones debía tratarse por medio del diálogo entre la oficina del coordinador residente y los organismos especializados. UN وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة.
    Se ha determinado que este aspecto permite que la adopción se transforme en una forma de esclavitud. UN فقد ثبت أن هذا الجانب هو الذي سمح للتبني بأن يتحول إلى وسيلة لﻹسترقاق.
    5. Subraya que la sostenibilidad de la deuda depende de una extensa gama de variables, y, por lo tanto, los análisis de esa sostenibilidad deben comprender un amplio conjunto de variables, inclusive factores aplicables a países específicos, así como el distinto grado de vulnerabilidad; y estima que este aspecto debería ser abordado por la comunidad internacional. UN 5- يشدد على أن القدرة على تحمُّل الديون تعتمد على مجال واسع من المتغيرات، ومن ثم ينبغي أن يشمل تحليل القدرة على تحمُّل الديون مجموعة شاملة من المتغيرات من بينها عوامل محددة لكل قطر فضلاً عن أوجه الضعف؛ ويرى أن هذا الأمر ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي.
    Tras reconocer que la protección de los niños afectados por situaciones de emergencia y de conflicto armado era objeto de un interés generalizado, destacó el papel de la organización en el grupo de trabajo sobre protección de los niños y dijo que este aspecto era una parte importante de los Compromisos básicos para la infancia en las actividades humanitarias del UNICEF. UN وفي معرض اعترافها بالاهتمام الواسع النطاق لحماية الأطفال المتضررين من حالات الطوارئ ومن النزاعات المسلحة، سلطت رئيسة حماية الطفل الضوء على دور المنظمة في إطار الفريق العامل المعني بحماية الأطفال، وأشارت إلى أن حماية الطفل جزء هام من التزامات اليونيسيف الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية.
    Considero que este aspecto de nuestro trabajo es la razón por la cual las Naciones Unidas han sobrevivido, y lo han hecho con un mayor número de Miembros. UN وأرى أن هذا الجانب من عملنا هو سبب بقاء اﻷمم المتحدة والزيادة في الواقع في عدد أعضائها.
    Podría añadirse el aspecto de un enfoque basado en los derechos, siempre que este aspecto no sea exclusivo. UN يمكن إضافة نهج يستند إلى الحقوق كجانب من جوانب الولاية، طالما أن هذا الجانب ليس حصرياً.
    - ¿Están los expertos de acuerdo en que este aspecto de las posibles soluciones para los RMEG no se ha tratado en el derecho internacional humanitario vigente? UN :: هل يوافق الخبراء على أن هذا الجانب من جوانب الحلول الممكنة للمتفجرات من مخلفات الحرب غير واردة في القانون الإنساني الدولي الحالي؟
    Los miembros de la Junta consideran que este aspecto es precisamente el que define la función fundamental del sistema de las Naciones Unidas en Timor Oriental. UN ويرى أعضاء المجلس أن هذا الجانب بالذات يحدد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في حالة تيمور الشرقية.
    Considero que este aspecto será cada vez más importante para la Organización, teniendo presente su objetivo de seguir siendo útil y de enfrentarse a los nuevos retos que se presenten. UN وأعتقد أن هذا الجانب ستزداد أهميته بالنسبة للمنظمة ما دام المكتب فاعلا وقادرا على التصدي للتحديات.
    En varias respuestas se destacaba que este aspecto se había desatendido durante el Decenio. UN وقد أبرزت ردود مختلفة أن هذا الجانب قد أهمل خلال العقد.
    Siempre ha estado a disposición de todos nosotros. Creo que este aspecto humano de su carácter es muy importante y quisiera darle las gracias particularmente por ello. UN فقد كنتم دائماً جاهزين لكل منا، وأظن أن هذا الجانب الإنساني في شخصكم مهم جداً، فشكراً لكم على ذلك بالخصوص.
    Estamos sumamente reconocidos de que este aspecto siga siendo una parte importante de la labor Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). UN ونحن نقدّر بالغ التقدير أن هذا الجانب يظل جزءًا مهمًا من عمل لجنة القرار 1540.
    Considera también que este aspecto de la comunicación es inadmisible porque es manifiestamente infundado o está insuficientemente sustanciado. UN كما تعتبر أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول لأنه لا يقوم على أساس سليم ولا تدعمه أدلة كافية.
    Creo que este aspecto de la formación en cardiología que el Instituto del Corazón del Caribe ha introducido en Jamaica es muy importante en términos del diagnóstico de las enfermedades cardiacas. TED وأعتقد أن هذا الجانب من التدريب في مجال أمراض القلب الذي بدأه معهد القلب من منطقة البحر الكاريبي في جامايكا مهم جدا بالنسبة لتشخيص أمراض القلب.
    El Comité es de opinión que este aspecto del programa de trabajo cobrará realce con el establecimiento del INUCP y que será de gran utilidad para el Comité y para otros usuarios en lo futuro. UN وترى اللجنة أن هذا الجانب من برنامج العمل سيتعزز بإنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالقضية الفلسطينية وسيكون ذا فائدة كبرى للجنة وغيرها من المنتفعين في المستقبل.
    El Relator Especial observa que este aspecto de la libertad de buscar información guarda relación con el derecho a la vida privada protegido por el artículo 17 del Pacto y su importancia es todavía mayor en nuestra era de información y de medios electrónicos de comunicación de la información. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذا الجانب من حرية التماس المعلومات يتناول الحق في الخصوصيات كما تحميه المادة ١٧ من العهد ويكتسب وزنا إضافيا في عصر المعلومات والوسائل الالكترونية لنقل المعلومات الذي نعيشه.
    Se subrayó que este aspecto revestía especial importancia para los países en que los Tribunales Constitucionales o los Tribunales Supremos eran la última instancia para ocuparse de esos instrumentos. UN وتم التأكيد على أن هذا الجانب يتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تكون فيها المحاكم الدستورية أو العليا المرحلة النهائية لتناول هذه الصكوك.
    La Organización Mundial del Comercio subrayó que este aspecto era motivo de especial preocupación para los países en desarrollo, que habían resultado afectados de manera desproporcionada como consecuencia de la disminución de la demanda tanto de productos básicos como de productos acabados, la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos y el aumento de las dificultades para acceder a una costosa financiación del comercio. UN وأكدت المنظمة أن هذا الأمر يثير قلقا خاصا لدى البلدان النامية التي تأثرت بصورة غير متناسبة نظرا لانخفاض الطلب على السلع والبضائع تامة الصنع، وللاتجاهات السلبية لأسعار السلع الأساسية وازدياد صعوبة الحصول على تمويل التجارة الذي أضحى باهظ التكلفة.
    5. Subraya que la sostenibilidad de la deuda depende de una extensa gama de variables, y, por lo tanto, los análisis de esa sostenibilidad deben comprender un amplio conjunto de variables, inclusive factores aplicables a países específicos, así como el distinto grado de vulnerabilidad; y estima que este aspecto debería ser abordado por la comunidad internacional. UN 5 - يشدد على أن القدرة على تحمُّل الديون تعتمد على مجال واسع من المتغيرات، ومن ثم ينبغي أن يشمل تحليل القدرة على تحمُّل الديون مجموعة شاملة من المتغيرات من بينها عوامل محددة لكل قطر فضلاً عن أوجه الضعف؛ ويرى أن هذا الأمر ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي.
    Tras reconocer que la protección de los niños afectados por situaciones de emergencia y de conflicto armado era objeto de un interés generalizado, destacó el papel de la organización en el grupo de trabajo sobre protección de los niños y dijo que este aspecto era una parte importante de los Compromisos básicos para la infancia en las actividades humanitarias del UNICEF. UN وفي معرض اعترافها بالاهتمام الواسع النطاق لحماية الأطفال المتضررين من حالات الطوارئ ومن النزاعات المسلحة، سلطت رئيسة حماية الطفل الضوء على دور المنظمة في إطار الفريق العامل المعني بحماية الأطفال، وأشارت إلى أن حماية الطفل جزء هام من التزامات اليونيسيف الأساسية إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية.
    Un delegado observó que era preciso formar a los usuarios de la información empresarial para que entendieran los informes de las empresas, y que este aspecto debía quedar reflejado en el instrumento de evaluación. UN وأشار أحد المندوبين إلى أنه ينبغي تدريب مستخدِمي معلومات الشركات على فهم تقارير الشركات، وأن هذا الجانب ينبغي أن يبرز في أداة التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus