"que este asunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه المسألة
        
    • أن المسألة
        
    • إن هذه المسألة
        
    • كون هذه المسألة
        
    • بأن هذه المسألة
        
    Sin embargo, resulta importante señalar que este asunto está ante todo bajo la responsabilidad de las instituciones académicas competentes y autónomas. UN ومع هذا، لا بد من توضيح أن هذه المسألة تدخل، أساساً، في إطار مسؤوليات المؤسسات الأكاديمية المستقلة المختصة.
    Hoy me complace informar que este asunto ha sido definitivamente resuelto. UN واليوم يسعدني أن أعلن أن هذه المسألة قد تم حسمها أخيرا.
    La Comisión Consultiva espera que este asunto se investigue a fondo y que se efectúe un análisis de estos lamentables incidentes para que sirvan de experiencia. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن هذه المسألة ستكون موضوع تحقيق شامل وأنه سيجري تحليل هذه اﻷحداث المؤسفة بغية تحديد الدروس التي يتعين استخلاصها.
    Que nadie piense que este asunto incumbe únicamente a los africanos. UN ويجب ألا يتصور أي شخص أن هذه المسألة تخص أفريقيا وحدها.
    El Comité ha comprobado, en cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que este asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Convendrá conmigo en que este asunto no puede someterse a mediación. UN ولا شك في أنكم تتفقون معي على أن هذه المسألة لا يمكن أن تخضع للوساطة.
    La Comisión confía en que este asunto se aborde rápidamente. UN واللجنة واثقة من أن هذه المسألة ستُعالج على الفور.
    Considero que este asunto también debe plantearse en la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de y la Quinta Comisión. UN وأرى أن هذه المسألة قد تثار أيضا في إطار اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    Hay que tener en cuenta que este asunto se halla en fase de estudio y no existen estadísticas ni datos precisos al respecto. UN مع الإشارة إلى أن هذه المسألة مازالت في طور الدراسة ولا تتوافر في شأنها إحصائيات أو معلومات دقيقة.
    El hecho de que no haya hecho un seguimiento de los datos relacionados con la igualdad entre los géneros demuestra que este asunto no es una prioridad. UN ويدل عدم تتبعها للبيانات المتصلة بالمساواة بين الجنسين على أن هذه المسألة لا تمثل أولوية بالنسبة لها.
    Es obvio que este asunto requiere un mayor debate. UN ومن الواضح أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    El Gobierno de Yugoslavia considera que este asunto merece un examen detallado y medidas eficaces por parte del Consejo de Seguridad y de otras organizaciones internacionales competentes. UN وتعتبر حكومة يوغوسلافيا أن هذه المسألة تستحق دراسة شاملة واجراءات فعالة من جانب مجلس اﻷمن وغيره من المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Los Estados Miembros deberían convenir en que este asunto exige flexibilidad para su aplicación con objeto de permitir economías realistas sin afectar la ejecución de los programas, teniendo presentes las cambiantes circunstancias y las dificultades a que se enfrenta cada organización concreta. UN ينبغي أن تتفق الدول اﻷعضاء على أن هذه المسألة تتطلب مرونة عند تنفيذها من أجل السماح بوفورات معقولة دون المساس بتنفيذ البرامج، مع مراعاة الظروف المتغيرة والصعوبات التي تواجه في كل منظمة على حدة.
    Tras señalar que en las declaraciones de la mayoría de las delegaciones sobre el tema no se hacía referencia alguna a esas cuestiones, el CCCA llegó a la conclusión de que este asunto sólo preocupaba a una minoría que, aunque pequeña, se hacía oír. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية غياب أي إشارة الى هذه المسائل في بيانات الوفود بشأن البند، وخلصت الى أن هذه المسألة تهم أقلية صغيرة، وإن كانت قوية التعبير عن نفسها.
    Para el Secretario General lo principal es que este asunto se aborde caso por caso y que se tengan en cuenta las circunstancias particulares de cada situación y las ventajas, debilidades y prioridades de la organización regional de que se trate. UN ويتمثل اهتمام اﻷمين العام في المقام اﻷول في أن هذه المسألة ينبغي تناولها على أساس كل حالة على حدة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الخاصة لكل حالة ومراعاة جوانب قوة وضعف المنظمة اﻹقليمية المعنية وأولوياتها.
    Israel cree que este asunto debe interesar a toda la comunidad internacional porque lo que se plantea aquí no es simplemente la exclusión de Israel de un grupo geopolítico sino la cuestión más grave de una infracción de la Carta en la que se basa toda la Organización. UN وتعتقد إسرائيل أن هذه المسألة ينبغي أن يهتم بهــا المجتمع الدولي كله، ﻷن القضية المطروحــــة هنا لا تتعلق بمجرد استبعاد إسرائيل من مجموعة جغرافية سياسية وإنما بالقضية اﻷخطر من ذلك، ألا وهي خرق الميثاق الذي تقوم عليه هذه المنظمة بأكملها.
    El Comité concluyó que este asunto se basaba en actuaciones del Estado parte que se produjeron después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Hungría y entendió que era necesario un examen en virtud del artículo 26 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه المسألة تقوم على أساس أفعال قامت بها الدولة الطرف بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، ورأت أنها تتطلب النظر فيها بموجب المادة ٢٦ من العهد.
    Apoyo plenamente lo que acaba de decir el distinguido Embajador de Alemania, y la delegación de Finlandia opina que este asunto es muy urgente y que la Conferencia debería tomar una decisión al respecto lo antes posible. UN وأؤَيد تماماً السيد سفير ألمانيا الموقر فيما قاله تواً، ويرى وفد فنلندا أن هذه المسألة ملحة جداً وأنه ينبغي للمؤتمر أن يبت بشأنها بالسرعة الممكنة.
    El orador señala que este asunto no tiene solamente una dimensión jurídica. UN وأضاف أن المسألة لها أكثر من مجرد بُعد قانوني.
    42. El Presidente manifestó que este asunto se podría discutir dentro del tema 6 del programa provisional. UN ٢٤- وقال الرئيس إن هذه المسألة يمكن تناولها في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    Sin embargo, dado que este asunto sigue preocupando enormemente a las organizaciones de las Naciones Unidas y a sus empleados, el Inspector se ve obligado a reiterar varias cuestiones. UN غير أنه بالنظر إلى كون هذه المسألة لا تزال تشكل شاغلاً من الشواغل الرئيسية لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها فإن المفتش ملزم بتأكيد بعض النقاط.
    El Coordinador estaba dispuesto a ocuparse de la cuestión de los iraquíes desaparecidos, pero recordó que este asunto no era parte de su mandato oficial. UN وأعرب عن استعداده للنظر في مسألة المفقودين العراقيين غير أنه ذكَّـر بأن هذه المسألة ليست جزءا من ولايته الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus