"que este documento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه الوثيقة
        
    • أن تكون هذه الوثيقة
        
    • بأن هذه الوثيقة
        
    • أن الوثيقة
        
    • أن هذه الورقة
        
    • تعميم هذه الوثيقة
        
    • على هذه الوثيقة
        
    Observo que este documento transmite un texto respecto del cual no se logró consenso en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN وألاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصاً لم يتحقق بصدده أي توافق لﻵراء في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    Tengan a bien observar que este documento no ha sido acordado por los miembros del Consejo. UN يرجى ملاحظة أن هذه الوثيقة ليست موضع اتفاق أعضاء مجلس اﻷمن.
    Todos sabemos que este documento ha logrado un reconocimiento universal que ha superado las expectativas de sus artífices. UN والمعروف أن هذه الوثيقة تحظى باحترام عالمي فاق توقعات من وضعوها.
    Por ello abrigamos sinceramente la esperanza de que este documento sirva también a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros. UN لذا، يحدونا خالص الأمل أن تكون هذه الوثيقة مفيدة أيضا للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Estamos convencidos de que este documento servirá para incrementar la cooperación internacional sobre cuestiones relativas a Chernobyl. UN ونحن على قناعة بأن هذه الوثيقة ستفيد في زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
    Por consiguiente, consideramos que este documento es el mejor compromiso alcanzado hasta la fecha. UN لذا، نعتقد أن الوثيقة CD/1840 هي خير حل وسط إلى حد الساعة.
    Creemos que este documento es una buena base para lograr futuras mejoras y requiere un examen detallado y profundo. UN ونحن نرى أن هذه الوثيقة تمثل أساسا طيبا ﻹجراء المزيد من التحسينات وتستدعي المزيــد مــن النظر المتعمق والمفصل.
    Creo que este documento es único en varios aspectos. UN وأعتقد أن هذه الوثيقة فريدة من عدة نواح.
    El Grupo de Río estima que este documento deberá ser el motor que genere un impulso renovado de los países en su compromiso con el desarrollo social. UN وترى مجموعة ريو أن هذه الوثيقة ينبغي أن تولد زخما متجددا للبلدان يعينها على الوفاء بالتزامها بتحقيق التنمية الاجتماعية.
    2. Se subraya que este documento es un aporte nacional sobre la manera en que Colombia registró el debate. UN 2- وتؤكد كولومبيا أن هذه الوثيقة تشكّل إسهاماً وطنياً بشأن الكيفية التي دوَّن بها البلد النقاش.
    Con respecto a la resolución que acabamos de aprobar, entendemos que este documento no representa ningún cambio en la situación jurídica de la Organización de Liberación de Palestina como organización observadora en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالقرار المتخذ توا، نفهم أن هذه الوثيقة لا تمثل أي تغيير في مركز منظمة التحرير الفلسطينية بوصفها منظمة مراقبة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, consideramos que este documento no contiene ninguna evaluación de la eficacia de los esfuerzos conjuntos dentro del sistema de las Naciones Unidas ni recomendaciones de carácter universal a este respecto. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هذه الوثيقة لا تتضمن أي تقييم لمدى فعالية الجهود المشتركة المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو التوصيات ذات الطابع العالمي الصادرة في هذا الصدد.
    Observo que este documento transmite un texto respecto del cual no se logró consenso en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN " وأُلاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصا لم يتم إحراز توافق اﻵراء بشأنه في اللجنة المخصصة لمنع التجارب النووية.
    Es evidente que este documento no guarda relación alguna ni tiene nada que ver con las personas que viven en el enclave, cuyo caso es totalmente diferente. UN ومن الواضح أن هذه الوثيقة ليست لها أية صلة أو علاقة بأي صورة من الصور باﻷشخاص المحصورين، الذين تختلف حالتهم اختلافا تاما.
    No cabe duda de que este documento insuflará vigor al sistema de las Naciones Unidas, y debería brindar un nuevo impulso en lo que concierne a la aplicación de los resultados de la serie de conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990. UN ولا شك أن هذه الوثيقة ستعزز منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وستعطي زخما إضافيا لتنفيذ نتائج سلسلة المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    Considero que este documento refleja muy bien el amplio programa que tiene ante sí el Comité. UN " وأعتقد أن هذه الوثيقة تعكس على نحو جيد جدول اﻷعمال الواسع النطاق المعروض على اللجنة.
    El Iraq afirmó asimismo que este documento no se había mencionado como una de las cuestiones pendientes en junio de 1998. UN وزعم العراق أيضا أن هذه الوثيقة لم تذكر بوصفها من المسائل المعلقة، في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Esperamos que este documento sea útil para el debate de esas cuestiones que en su momento tenga lugar en la Asamblea General o en su órgano especializado, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ونأمل أن تكون هذه الوثيقة مفيدة في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل التي يمكن أن تجري أخيراً في إطار الجمعية العامة أو هيئتها المختصة بالموضوع، وهي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Estamos firmemente convencidos de que este documento es el resultado de un minucioso estudio y de que constituye una solución de avenencia equilibrada. UN ولدينا قناعة راسخة بأن هذه الوثيقة نتيجة لدراسة معمقة وتشكل حلا وسطا متوازنا.
    El CICR confía en que este documento sea de utilidad y pueda distribuirse a todos los contingentes que participen en operaciones de mantenimiento de la paz o de imposición de la paz y a los Estados que aporten contingentes. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية متأكدة من أن الوثيقة ستكون مفيدة وأنه باﻹمكان توزيعها على جميع الوحدات المشتركة في حفظ السلام وفرض السلام وعلى البلدان المشاركة بقوات.
    Entendemos que este documento todavía no ha alcanzado el consenso. UN وندرك أن هذه الورقة لا تحظى بتوافق الآراء حتى الآن.
    Se solicita que este documento se distribuya como documento oficial del Consejo de Seguridad. UN والرجاء التفضل بالعمل على تعميم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة رسمية لمجلس اﻷمن.
    Hemos escuchado a algunas delegaciones que siguen pidiendo que este documento sea mejorado antes de que tomemos una decisión. UN وقد سمعنا بعض الأصوات التي لا زالت تنادي بإدخال تحسينات على هذه الوثيقة قبل اتخاذ قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus