Después de esto, el juez podrá formular al indagado las preguntas que estime convenientes en forma clara y precisa, nunca capciosa o sugestiva. | UN | وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي. |
El CCM de la Sede formula su propio reglamento y está facultado para crear los órganos subsidiarios que estime necesarios. | UN | وتضع اللجنة الاستشارية المشتركة في المقر نظامها الداخلي وتخول لها صلاحية إنشاء ما تراه ضروريا من الهيئات الفرعية. |
La Conferencia podrá establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el logro de sus objetivos con arreglo al artículo 32 de la Convención. | UN | انشاء الهيئات الفرعية يجوز للمؤتمر أن ينشئ من الهيئات الفرعية ما يراه ضروريا لتحقيق أغراضه وفقا للمادة 32 من الاتفاقية. |
El objetivo del documento es proporcionar a la Segunda Comisión un breve resumen de las opiniones reinantes a fin de ayudarla en su labor, pero corresponderá a la Comisión adoptar las decisiones y conclusiones que estime pertinentes. | UN | وقال إن الغرض من الوثيقة هو تزويد اللجنة الثانية بملخص موجز عن اﻵراء السائدة لمساعدتها في عملها؛ وللجنة، بعد ذلك، أن تتخذ القرارات وتصوغ النتائج التي تراها مناسبة. |
En el Artículo 29 de la Carta se autoriza al Consejo a establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن له، بموجب المادة 29 من الميثاق بإنشاء الأجهزة الفرعية التي يرى أنها ضرورية. |
También tiene facultades legislativas reservadas, bajo la autoridad del Secretario de Estado, para proponer la aprobación por el Consejo Legislativo de las leyes que estime necesarias o convenientes a los efectos de cualquiera de los temas que están bajo su responsabilidad directa. | UN | ويتمتع بالسلطة التشريعية، بناء على تفويض من وزير الخارجية، لضمان قيام المجلس التشريعي بسنّ القوانين التي يعتبرها لازمة أو مناسبة لأغراض مسألة من المسائل التي تقع على عاتقه مباشرة. |
Para resolver la solicitud, el juez podrá requerir las informaciones que estime pertinentes. | UN | وبغية البت بالطلب، يمكن للقاضي أن يطلب المعلومات التي يراها مناسبة. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن له في إطار المادة ٢٩ من الميثاق، بإنشاء الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية ﻷدائه لمهامه. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن له في إطار المادة ٢٩ من الميثاق، بإنشاء الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية ﻷدائه لمهامه. |
El OSE tal vez desee examinar la información facilitada y adoptar las medidas que estime necesarias. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أن تنظر في المعلومات المقدمة وتتخذ ما تراه ضرورياً من الإجراءات. |
Como el representante de la República Argentina dijo, la Asamblea General es la única que puede emitir un juicio y a ella compete adoptar la decisión que estime apropiada. | UN | وكما ذكر ممثل جمهورية الأرجنتين، فإن الجمعية العامة هي الحكم الوحيد والأمر متروك لها لتقرر ما تراه مناسبا. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن لمجلس اﻷمن، بمقتضى المادة ٢٩ من الميثاق، أن ينشئ من اﻷجهزة الفرعية ما يراه ضروريا ﻷداء وظائفه. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن لمجلس اﻷمن، بمقتضى المادة ٢٩ من الميثاق، بأن ينشئ من اﻷجهزة الفرعية ما يراه ضروريا ﻷداء مهامه. |
En esta última hipótesis hay que saber si el Estado es libre de tomar las medidas que estime adecuadas, o si debe adoptarlas en consulta con el Estado de origen de la petición, o, en su caso, con una organización internacional. | UN | وهناك تساؤل في الحالة الثانية لمعرفة ما إذا كان للدولة حرية اتخاذ التدابير التي تراها هي مناسبة، أم أن عليها اتخاذ هذه التدابير بالتشاور مع الدولة مقدمة الطلب أو عند الاقتضاء، مع منظمة دولية. |
El Secretario podrá efectuar los pagos a título graciable que estime necesarios en interés de la Corte, a condición de que se presente a la Asamblea de los Estados Partes, junto con la contabilidad, un estado de esos pagos. | UN | للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات. |
- La demanda podrá interponerse por correo o telégrafo, y si las circunstancias son graves, el juez ordenará por la misma vía las diligencias que estime necesarias para conservar la materia del juicio. | UN | - يمكن تقديم الطلب بالبريد أو التلغراف، وإذا كانت الظروف تتسم بالجدية، يأمر القاضي، بالوسيلة ذاتها، باتخاذ التدابير التي يعتبرها لازمة ﻹتاحة سير القضية. |
Una vez que se paga esa suma global, corresponde al gobierno distribuirla entre sus ciudadanos de la manera que estime conveniente. | UN | وبعد دفع المبلغ اﻹجمالي، تتولى الحكومة توزيعه على مواطنيها بالشكل الذي تراه مناسبا. |
La Conferencia podrá celebrar períodos extraordinarios de sesiones en las fechas y con la duración que estime necesarias. | UN | يجوز عقد دورات المؤتمر الاستثنائية في المواعيد وللمدد التي قد يراها المؤتمر ضرورية. |
El Servicio de Impuestos Nacionales tiene la facultad de realizar las auditorias que estime pertinentes. | UN | ولدائرة الضرائب الوطنية سلطة عقد أي جلسات استماع قد تراها ملائمة. |
La Comisión se encarga de someter a consideración del Tribunal, cada cierto tiempo, las modificaciones que estime necesarias o convenientes. | UN | واللجنة مسؤولة عن اقتراح ما قد تراه ضروريا أو ملائما من حين ﻵخر من تعديلات لكي تنظر فيها المحكمة. |
El Comité podrá rechazar las comunicaciones que estime de minimis, manifiestamente infundadas o anónimas. | UN | وللجنة أن ترفض الحالات التي ترى أنها إما تافهة أو لا تقوم بشكل واضح على أسس متينة أو تكون مجهولة المصدر. |
14. Otros asuntos La Junta podría examinar otras cuestiones que estime oportunas en relación con este tema del programa. | UN | قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسألة أخرى إذا رأى ذلك مناسبا، في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
El Comité de Representantes Permanentes podrá establecer los subcomités, grupos de trabajo y grupos de tareas que estime adecuados para desempeñar su mandato; | UN | ويجوز للجنة الممثلين الدائمين أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عمل وأفرقة مهام حسبما تراه مناسبا لتنفيذ ولايتها. |
Las recomendaciones del GTEAS se presentarán al CCT para que lleve a cabo un examen preliminar y formule a la CP las recomendaciones que estime oportunas. | UN | وستُعرض توصيات الفريق العامل على اللجنة كي تنظر فيها بشكل أولي وتقدم أية توصيات قد تود تقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
Debe dejarse que el Alto Comisionado haga lo que estime apropiado o conveniente en cada caso. | UN | وينبغي أن يترك للمفوض السامي القيام بما يراه مناسبا أو مفيدا في كل حالة من الحالات. |