"que estudiara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تنظر
        
    • أن ينظر
        
    • أن تدرس
        
    • أن يدرس
        
    • بأن ينظر
        
    • أن تستكشف
        
    • أن يستكشف
        
    • أن تبحث
        
    • بأن تنظر
        
    • أن يبحث
        
    • أن تستطلع
        
    • إلى استكشاف
        
    • أن يقوم بدراسة
        
    • بأن تبحث
        
    • بأن تفكر
        
    Se pidió al Gobierno que estudiara la adopción de un enfoque diferente para tratar la violencia doméstica, porque el problema parecía estar oculto, como reflejaba la insufiencia de las notificaciones. UN وطلب من الحكومة أن تنظر في مسألة اتباع نهج مختلف ازاء معالجة العنف العائلي، ﻷن المشكلة تبدو متسترة، حسبما تدل على ذلك قلة الابلاغ عنها.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que estudiara la necesidad eventual de agregar en este contexto la palabra sugerida y que estudiara si cabría mejorar la redacción de la disposición. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يلزم إدراج الإضافة المقترحة في هذا السياق، وأن تنظر أيضا فيما إذا كان يمكن تحسين صيغة الاشتراط.
    Asimismo, pidió a la Junta que estudiara el tema en el segundo período ordinario de sesiones de 1997. UN وطلب من المجلس أن ينظر في هذه المسألة في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧.
    Asimismo, pidió a la Junta que estudiara el tema en el segundo período ordinario de sesiones de 1997. UN وطلب من المجلس أن ينظر في هذه المسألة في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧.
    En la Reunión se pidió a la Secretaría que estudiara los medios y arbitrios destinados a permitir que todos los miembros de la Comisión participaran en su labor. UN وطلب الاجتماع من اﻷمانة العامة أن تدرس السبل والوسائل الكفيلة بتمكين جميع أعضاء اللجنة من المشاركة في العمل.
    Tal como se proponía en el Programa 21, La Comisión pidió al Secretario Ejecutivo que estudiara la posibilidad de organizar una conferencia regional sobre el transporte y el medio ambiente. UN وعلى نحو ما دعا إليه جدول أعمال القرن ٢١، طلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يدرس اﻹمكانية العملية لتنظيم مؤتمر إقليمي عن النقل والبيئة.
    Recomendó al Consejo de Seguridad que estudiara la posibilidad de prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 30 de abril de 2005. UN وأوصى مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2005.
    El OSACT también pidió a la secretaría que estudiara con otras organizaciones competentes la posibilidad de que el cambio climático sea el tema de determinados días de celebración internacional. UN وطلبت الهيئة الفرعية كذلك من الأمانة أن تستكشف مع المنظمات المسؤولة جدوى جعل تغير المناخ موضوعاً لأيام محددة دولياً.
    La Comisión de Derechos Humanos pidió al Relator Especial que estudiara la posibilidad de realizar evaluaciones de los efectos para la salud. UN وقد طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص أن يستكشف مسألة تقييمات الأثر في مجال الصحة.
    Se pidió a la Secretaría que estudiara la manera de presentar el contenido del texto actual en un formato que facilitara su consulta. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في سبل عرض النقاط الواردة في النص بأسلوب يزيد من سهولة استعماله.
    Agradeció el informe del equipo de evaluación e instó al Grupo de Trabajo a que estudiara activamente las recomendaciones y observaciones operacionales. UN وشكر فريق التقييم على تقريره وحث على أن تنظر الفرقة العاملة بجدية في التوصيات والملاحظات العملية الواردة فيه.
    Se pidió a la Secretaría que estudiara reducir una semana la duración del período de sesiones si las previsiones del volumen de trabajo para el período de sesiones lo justificaran. UN وطُلب من الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك.
    La Quinta Comisión recomendó que se pidiera al Grupo de Trabajo posterior a la fase V que estudiara la metodología utilizada actualmente para calcular las tasas estándar de reembolso. UN وأوصت اللجنة الخامسة بأن يُطلب من الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة أن ينظر في المنهجية الحالية، التي يقوم على أساسها حساب المعدلات القياسية للسداد.
    En la misma resolución, la Comisión le pidió que estudiara concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada. UN وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إليه أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة.
    En consecuencia, se pidió al Grupo de Evaluación que estudiara diversas situaciones hipotéticas en materia de financiación. UN وبالتالي فقد طُلِب من الفريق أن ينظر في سيناريوهات مختلفة للتمويل.
    Se pidió a la Secretaría que estudiara la conveniencia de otras expresiones que pudieran emplearse, sobre la base de las opiniones e inquietudes expresadas. UN وطُلب من الأمانة أن تدرس مدى مناسبة وضع صيغة بديلة ممكنة، على أساس الآراء والاهتمامات التي أُعرب عنها.
    Se pidió a la Secretaría que estudiara la cuestión e informara al respecto en una ulterior reunión. UN وطُلب إلى الأمانة أن تدرس هذه المسألة وتقدّم تقريرا عنها في اجتماع مقبل.
    Teniendo en cuenta esta perspectiva, quienes participaron en la Conferencia decidieron solicitar al Secretario General que estudiara las formas y mecanismos en que las Naciones Unidas podrían apoyar los esfuerzos para la promoción y consolidación de las democracias. UN ومن هذا المنظور، قرر المشاركون في المؤتمر أن يطلبوا إلى اﻷمين العام أن يدرس السبل واﻵليات التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود المبذولة لتعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية.
    La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que estudiara la posibilidad de revisar su política de valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones anuales en su aplicación de las IPSAS. UN 111 - ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن ينظر في تنقيح سياسته لتقييم التزام الإجازة السنوية لدى تنفيذه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que estudiara el modo de que ello fuera así en sesiones futuras del Grupo de Trabajo. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تستكشف الآليات التي يمكن الاستعانة بها لتحقيق ذلك في اجتماعات الفريق العامل المقبلة.
    El Grupo Consultivo pidió al Secretario General que estudiara la posibilidad de mejorar la rendición de cuentas sobre el terreno permitiendo a los coordinadores residentes y de asuntos humanitarios desempeñar un papel más significativo en la formulación conjunta de programas. UN وطلب الفريق الاستشاري إلى الأمين العام أن يستكشف سبل تحسين المساءلة على الصعيد الميداني لتمكين المنسقين المقيمين للشؤون الإنسانية من القيام بدور أقوى في البرمجة المشتركة.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de presentarle algún nuevo texto a este respecto, para su futuro examen. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تبحث إمكانية اقتراح أيّ نص لينظر فيه مستقبلا.
    Por consiguiente, recomendó a Alemania que estudiara las sugerencias formuladas al respecto por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وأوصت ألمانيا، بناء على ذلك، بأن تنظر في المقترحات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في هذا السياق.
    El Consejo pidió asimismo al Secretario General que examinara la posibilidad de convocar una reunión de un grupo de expertos para que estudiara la cuestión de la preparación de ese plan de acción. UN وبغية النظر في مسألة اعداد خطة عمل كهذه ، طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يبحث امكانية عقد اجتماع لفريق خبراء .
    Aceptando esto, se pidió a la Secretaría que estudiara arreglos menos costosos para la contratación temporal y externa de traductores e intérpretes. UN وتمشيا مع ذلك طلب إلى اﻷمانة العامة أن تستطلع أقل الترتيبات كلفة لتعيين المترجمين التحريريين والشفويين المؤقتين والخارجيين.
    Además, cabía la posibilidad de invitar a la Conferencia a que estudiara las posibilidades de actualizar las directrices en el futuro. UN يضاف إلى ذلك، أن المؤتمر قد يدعي إلى استكشاف وسائل استكمال المبادئ التوجيهية في المستقبل.
    El Consejo pidió también al Rector que estudiara las actividades de publicación de la UNU con miras a mejorar su eficacia y rentabilidad. UN وطلب المجلس أيضا إلى رئيس الجامعة أن يقوم بدراسة أنشطة النشر التي تضطلع بها جامعة اﻷمم المتحدة بهدف تحسين كفاءة هذه العمليات وجعلها فعالة من حيث التكلفة.
    El Comité recomendó a la Asamblea General que estudiara la posibilidad de fortalecer las funciones de vigilancia y supervisión del Comité de Conferencias, entre otras cosas, a fin de incrementar la eficacia de su labor, y de fortalecer su función en calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General. UN 70 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تبحث إمكانية تعزيز وظيفتي الرقابة والإشراف اللتين تضطلع بهما لجنة المؤتمرات لأجل أمور منها زيادة فعالية عملها وتعزيز دورها بوصفها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    352. Tras su misión sobre el terreno en el Yemen en 1998, el Grupo de Trabajo recomendó al Gobierno que estudiara la posibilidad de crear un equipo especial de tareas del Comité Nacional Supremo de los Derechos Humanos. UN 352- وأوصى الفريق العامل في أعقاب بعثته الميدانية إلى اليمن في عام 1998 الحكومة بأن تفكر في إنشاء فرقة عمل خاصة تابعة للجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus