No obstante, si no existen esas organizaciones, es imperativo que miembros de los pueblos indígenas interesados estén representados en las juntas éticas que examinan y aprueban la investigación propuesta. | UN | غير أنه في حالة عدم وجود مثل هذه المنظمات، يتحتم ضم أفراد من الشعوب الأصلية ذات الصلة لمجالس القواعد الأخلاقية التي تستعرض الأبحاث المقترحة وتعتمدها. |
Sin embargo, se calcula que el tiempo necesario para poner a punto la estructura, por todas las partes que examinan la labor, será de varios meses. | UN | إلا أن الوقت اللازم للضبط الدقيق للهيكل، من قبل جميع الأطراف التي تستعرض العمل، يقدر بأشهر عدة. |
En esta Declaración se ofrece una panorámica parlamentaria mundial sobre las principales cuestiones que examinan las Naciones Unidas. | UN | ويقدم هذا الاعلان نظرة برلمانية عالمية مجملة الى القضايا الرئيسية التي تنظر فيها اﻷمم المتحدة. |
61. Recomienda que se considere la posibilidad de recurrir a debates oficiosos conjuntos para informar de la labor de cada Comisión; se podría aprovechar mejor el debate plenario de la Asamblea General en los temas que examinan ambas Comisiones; | UN | 61 - توصي بمراعاة استخدام المناقشة غير الرسمية المشتركة التي يمكن أن تثري عمل كل لجنة؛ ويمكن الاستفادة بصورة أفضل من المناقشة العامة التي تجريها الجمعية العامة للمسائل التي تنظر فيها كلتا اللجنتين؛ |
Más del 80% de los casos que examinan el Comité y la Junta están relacionados con misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام. |
Señaló, en particular, que cada vez es mayor el número de órganos intergubernamentales regionales que examinan y toman nota de los Principios. | UN | وأشار بشكل خاص إلى تزايد عدد الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية التي تناقش المبادئ التوجيهية وتحيط علما بها. |
Se tratan cuestiones relativas a las minorías en menos del 15% de las comunicaciones que examinan los procedimientos especiales, que en varios informes se refieren a situaciones de minorías. | UN | ويتطرق إلى قضايا الأقليات أقلُ من 15 في المائة من البلاغات التي ينظر فيها المكلفون بالإجراءات الخاصة الذين يتناولون أوضاع الأقليات في عدد من تقاريرهم. |
Ello podría deberse a la coordinación entre organismos reguladores de la competencia que examinan una misma fusión. | UN | وقد يعزى هذا التماثل إلى التنسيق القائم فيما بين وكالات المنافسة التي تستعرض عملية الاندماج نفسها. |
El Grupo de Expertos había recomendado inicialmente que se eliminaran los comités de contratos locales que examinan las adquisiciones en las oficinas sobre el terreno. | UN | ٢٩ - أوصى فريق الخبراء بصفة مبدئية بإلغاء اللجان المحلية للعقود التي تستعرض إجراءات الشراء في المكاتب الميدانية. |
En los fondos y programas, sobre todo, es recomendable que todos los comités que examinan las evaluaciones, en particular a nivel nacional, se esfuercen por mantener la neutralidad. | UN | وفي الصناديق والبرامج على وجه الخصوص، يوصى بأن تسعى اللجان التي تستعرض التقييمات لالتزام الحياد، ولا سيما على الصعيد القطري. |
b) Mayor rapidez en la presentación de información suplementaria de los documentos de planificación y presupuesto para facilitar la adopción de decisiones por los órganos que examinan esos documentos | UN | (ب) التعجيل بجمع المعلومات التكميلية للوثائق المتعلقة بالتخطيط والميزانية بحيث تقدم في موعدها من أجل تيسير عملية اتخاذ القرارات على الهيئات التي تستعرض تلك الوثائق. |
Con dicho fin, ha participado en reuniones de las Naciones Unidas organizando para sus Estados Miembros y organismos sesiones informativas sobre protección del niño e impartiendo asesoramiento y orientación sobre los aspectos técnicos que examinan las Naciones Unidas. | UN | ويتحقق هذا بالمشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة، وفي تقديم إحاطات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها بشأن مسائل حماية الأطفال، وإسداء المشورة والتوجيه بشأن المسائل التقنية التي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
Los organismos del gobierno con frecuencia establecen sus propios procedimientos internos para tramitar las quejas públicas que examinan las oficinas de defensor del pueblo, con lo que se añade otra capa de inspección y transparencia dentro del gobierno. | UN | وغالباً ما تضع الوكالات الحكومية إجراءاتها الداخلية الخاصة بها لمعالجة شكاوى الناس التي تنظر فيها مكاتب أمين المظالم، فيضيف ذلك مستوى آخر من التدقيق والشفافية داخل الحكومة. |
61. Recomienda que se considere la posibilidad de recurrir a debates oficiosos conjuntos para guiar la labor de cada Comisión; se podría aprovechar mejor el debate plenario de la Asamblea General en el caso de los temas que examinan ambas Comisiones; | UN | 61 - توصي بمراعاة استخدام المناقشة غير الرسمية المشتركة التي يمكن أن تثري عمل كل لجنة؛ ويمكن الاستفادة بصورة أفضل من المناقشة العامة التي تجريها الجمعية العامة للمسائل التي تنظر فيها كلتا اللجنتين؛ |
La atención sistemática a las dimensiones de género de todas las cuestiones que examinan la Asamblea General y sus órganos subsidiarios y el Consejo Económico y Social y sus comisiones orgánicas, inclusive en sus resultados, es fundamental para hacer avanzar el programa político mundial sobre la igualdad entre los géneros y guiar su aplicación. | UN | ويعد إيلاء اهتمام منهجي للأبعاد الجنسانية لجميع القضايا التي تنظر فيها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية، بما في ذلك النتائج، أمرا بالغ الأهمية لدفع جدول أعمال السياسات العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين إلى الأمام وتوجيه التنفيذ. |
Más del 80% de los casos que examinan el Comité y la Junta están relacionados con misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتصل أكثر من 80 في المائة من الملفات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام. |
Más del 80% de los casos que examinan el Comité y la Junta están relacionados con misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام. |
En cuanto a los demás documentos, ésta puede atribuirse a que el proceso de preparación de informes no concluyó a su debido tiempo o a que los documentos se prepararon fuera de la Sede, o bien al número excepcional de documentos del período de sesiones de la Asamblea General que produjeron los muchos grupos de trabajo que examinan el proceso de reforma. | UN | أما بالنسبة للوثائق اﻷخرى، فيمكن أن يعزى التأخير إلى عدم الانتهاء من عملية وضع التقرير في الوقت المناسب، أو إلى إعداد الوثائق خارج المقر، أو إلى الحجم الكبير بصورة استثنائية لوثائق دورة الجمعية العامة الذي يرجع إلى كثرة اﻷفرقة العاملة التي تناقش عملية اﻹصلاح. |
91. Las cuestiones más importantes que examinan la Liga de los Estados Arabes y la OACNUR son las siguientes: | UN | ١٩ - وفيما يلي أهم القضايا التي ينظر فيها من جانب جامعة الدول العربية ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون للاجئين: |
a) La Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados de 2006, que no prohíbe expresamente la deportación a países en los que hay riesgo de tortura; además, las autoridades que examinan los casos no investigan sistemáticamente la aplicabilidad del artículo 3. | UN | (أ) قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين لعام 2004، الذي لا يحظر صراحةً إبعاد الفرد إلى بلدان يتعرض فيها لخطر التعذيب؛ وإضافة إلى ذلك، لا تحقق السلطات المعنية بالاستعراض تحقيقاً منهجياً بشأن سريان المادة 3 من الاتفاقية؛ |
b) tribunales de distrito (tribunales de segunda instancia, que examinan las sentencias dictadas por los tribunales de primera instancia en los recursos de apelación); | UN | )ب( محاكم الدوائر )محاكم الدرجة الثانية التي تعيد النظر في أحكام المحاكم الابتدائية في مداولات الاستئناف(؛ |
Observa con preocupación que las quejas de personas internadas en centros correccionales y de detención son tramitadas en dependencias del servicio penitenciario, que examinan la legitimidad de las quejas con arreglo a los criterios oficiales y consideran las circunstancias generales en que se produjo el hecho que ha motivado la queja (art. 7). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن شكاوى الأشخاص المودعين في المرافق الإصلاحية ومراكز الاحتجاز تعالجها وحدات تابعة لدوائر السجون، تتولى بحث معايير الشكل المتعلقة بمقبولية الشكاوى والظروف العامة المرتبطة بالحادثة المعروضة في الشكوى (المادة 7). |
17. Pide al Comité Especial que colabore con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el marco de sus respectivos mandatos, con objeto de intercambiar información sobre los acontecimientos acaecidos en los territorios no autónomos que examinan esos órganos; | UN | 17 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ولجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار ولاية كل منهما، بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي تستعرضها هاتان الهيئتان؛ |