El Presidente anunció que examinaría la manera de proceder en este asunto y que informaría de ello en una futura sesión. | UN | وأعلن الرئيس أنه سينظر في طريقة متابعة هذه المسألة وسيقدم تقريراً عن ذلك في جلسة عامة في المستقبل. |
El Club de París indicó también que examinaría el tratamiento del conjunto de la deuda sin trato favorable en tres o cuatro años para países que cumplan sus obligaciones. | UN | وأشار نادي باريس أيضا الى أنه سينظر في معالجة مجموع الديون غير التساهلية في فترة ثلاث الى أربع سنوات بالنسبة الى البلدان التي تسدد ديونها. |
Se acordó que se prepararía una versión revisada del documento, que examinaría el Comité de Redacción. | UN | واتفق على أن نسخة منقحة من الوثيقة ستصدر لكي تنظر فيها لجنة الصياغة. |
Se convino en que el procedimiento seguido para establecer la Subcomisión que examinaría la presentación de la Federación de Rusia sirviera de modelo, mutatis mutandis, para el establecimiento de otras subcomisiones. | UN | 18 - واُتفق على أن الإجراء المتبع في إنشاء اللجنة الفرعية من أجل النظر في الطلب الروسي ينبغي أن يُعتبر بمثابة نموذج، حسب مقتضى الحال، من أجل إنشاء اللجان الفرعية اللاحقة. |
En el párrafo 5 de la resolución 1532 (2004), el Consejo decidió además que examinaría las medidas impuestas en el párrafo 1 de esa misma resolución por lo menos una vez al año; en la resolución no se fijó una fecha de expiración de esas medidas en particular. | UN | وقرر المجلس كذلك بموجب الفقرة 5 من القرار 1532 (2004) أن يستعرض التدابير المفروضة بموجب أحكام الفقرة 1 من ذلك القرار مرة واحدة على الأقل في السنة؛ غير أن القرار لم ينص على موعد لانتهاء مدة سريان تلك التدابير بالذات. |
En esa declaración, la Comisión, entre otras cosas, pedía al Secretario General que la mantuviese informada de la situación de los derechos humanos en Timor oriental, situación que examinaría en su 51º período de sesiones. | UN | وطلبت اللجنة، في ذلك البيان، إلى اﻷمين العام، في جملة أمور، أن يبقيها على علم بحالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، التي ستنظر فيها في دورتها الحادية والخمسين. |
Entre otras cosas, llegó a la conclusión de que examinaría plenamente este informe en su tercer período de sesiones, en cumplimiento de su mandato. | UN | وخلُصت، في جملة أمور، الى أنها ستنظر في هذا التقرير نظرة كاملة في دورتها الثالثة تمشياً مع ولايتها. |
El Grupo de Trabajo convino en que la Secretaría, al preparar el texto revisado final que examinaría el Grupo de Trabajo, estudiara atentamente el texto de modo que no hubiera ninguna incongruencia en la utilización de ambos términos. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي للأمانة العامة، عند إعداد المشروع المنقح النهائي لكي ينظر فيه الفريق العامل، أن تستعرض النص بعناية لضمان الاتساق في استخدام هذين المصطلحين. |
La secretaría podría presentar una propuesta que examinaría el Grupo de Trabajo. | UN | فينبغي أن تقدم الأمانة العامة اقتراحا بهذا الشأن لينظر فيه الفريق العامل. |
El representante del país anfitrión indicó que examinaría las cuestiones planteadas por los representantes de Cuba y Zimbabwe. | UN | وأشار ممثل البلد المضيف إلى أنه سينظر في المسائل التي أثارها ممثلا كوبا وزمبابوي. |
El UNFPA informó a la Junta de que examinaría con el PNUD los arreglos relativos al centro de asistencia para el nivel 1. | UN | 144 - وأبلغ الصندوق المجلس أنه سينظر في ترتيبات مراكز المساعدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن المستوى 1. |
107. La delegación aseguró a los participantes que examinaría con detenimiento y seriedad todas las recomendaciones y respondería en consecuencia a su debido tiempo. | UN | 107- وأكد الوفد للمشاركين أنه سينظر بعناية وجدية في كل توصية على حدة وسيستجيب لها في الوقت اللازم. |
Por tal motivo, la Secretaría invitaba a Zimbabwe a examinar la posibilidad de presentarle un plan que examinaría el Comité. | UN | ولذا دعت الأمانة زمبابوي إلى أن تنظر في تقديم خطة للأمانة لكي تنظر فيها اللجنة. |
El cuadro 15 muestra el número real de informes de que dispuso la Secretaría cuando preparó el informe sobre el estado de cumplimiento que examinaría el Comité de Aplicación durante sus reuniones de mediados y finales de año. | UN | ويبين الجدول 15 الرقم الفعلي للتقارير التي أُتيحت لدى الأمانة عندما أعدت التقرير عن حالة الامتثال لكي تنظر فيها لجنة التنفيذ أثناء اجتماعي منتصف السنة ونهاية السنة. |
La Comisión convino en que la publicación de los indicadores sobre el fraude comercial, así como su incorporación a la labor de asistencia técnica, era una medida de gran utilidad que debía adoptarse en la lucha contra esas estratagemas fraudulentas, dejando abierta la cuestión de la labor futura sobre el tema, que examinaría la Secretaría, la cual podría formular recomendaciones para la Comisión. | UN | واتفقت اللجنة على أن نشر المؤشرات عن الاحتيال التجاري، وإدماجها في أعمال المساعدة التقنية، يعدّ خطوة مفيدة جدا ينبغي اتخاذها لمكافحة تلك المخططات الاحتيالية، مع ترك مسألة العمل المقبل في هذا المجال مفتوحة لكي تنظر فيها الأمانة، ويمكنها أن تقدم توصيات مناسبة إلى اللجنة في هذا الصدد. |
156. Se eligió a los siguientes miembros de la Mesa de la Junta para que integrasen la Mesa del Comité I del período de sesiones, que examinaría el tema 5 del programa, titulado " Contribución de la UNCTAD a la ejecución del Programa de Acción de Estambul en favor de los países menos adelantados: primer informe sobre los progresos realizados " . | UN | 156 - وانتُخب العضوان التاليان لعضوية مكتب اللجنة الأولى للدورة من أجل النظر في البند 5 من جدول الأعمال المعنون مساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول لأقل البلدان نمواً: التقرير المرحلي الأول: |
En el párrafo 5 de la resolución 1532 (2004), el Consejo de Seguridad decidió además que examinaría las medidas impuestas en el párrafo 1 de esa misma resolución por lo menos una vez al año, sin embargo, en la resolución no se fijó una fecha de expiración de esas medidas en particular. | UN | وقرر مجلس الأمن كذلك في الفقرة 5 من القرار 1532 (2004) أن يستعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من نفس القرار مرة واحدة في السنة على الأقل؛ غير أن القرار لم ينص على أي موعد لانتهاء مدة هذه التدابير بالذات. |
10. El 10 de mayo de 1982, el Comité de Relaciones con el País Anfitrión aprobó una lista detallada de los temas que examinaría. | UN | ١٠ - وفي أيار/مايو ١٩٨٢، اعتمدت لجنة العلاقات مع البلد المضيف قائمة تفصيلية بالمواضيع التي ستنظر فيها. |
El Gobierno de los Estados Unidos también declaró que examinaría la posibilidad de oponerse a que se aprobaran los préstamos solicitados por Haití a las instituciones financieras internacionales. | UN | وذكرت حكومة الولايات المتحدة أيضا أنها ستنظر في معارضة طلبات هايتية للحصول على قروض من مؤسسات مالية دولية. |
No obstante, el Grupo de Trabajo no había logrado el consenso y, por consiguiente, acordó que, después de esa reunión, las Partes interesadas celebrarían consultas oficiosas acerca del texto de un proyecto de decisión sobre la cuestión que examinaría la 19ª Reunión de las Partes. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يتوصل إلى توافق آراء وبناء عليه اتفق على أن تتشاور الأطراف المهتمة في أعقاب ذلك الاجتماع بصفة غير رسمية بشأن نص مشروع مقرر عن هذا الأمر لكي ينظر فيه الاجتماع التاسع عشر للأطراف. |
El Presidente dijo que, junto con el informe de la Junta al Consejo Económico y Social, se presentaría al Consejo un resumen de las observaciones formuladas durante el debate, que examinaría en su período de sesiones sustantivo de 2006. | UN | وأشار الرئيس إلى أن موجز التعليقات التي أُبديت خلال المناقشة سيُعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لينظر فيه في دورته الفنية لعام 2006، عند نظره في تقرير المجلس نفسه. |
En su informe correspondiente a 2004, el GETE señalaba que el examen de las solicitudes relacionadas con agentes de procesos figuraría entre las cuestión que examinaría el nuevo comité de opciones técnicas que se acababa de establecer. | UN | وفي تقريره المرحلي لعام 2004 ذكر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن استعراض الطلبات بشأن عوامل التصنيع سوف يبين القضايا التي ستتناولها لجنة الخيارات التقنية الجديدة المعنية بالمواد الكيميائية التي يجري تشكيلها. |
También trataron de las nuevas actividades recomendadas por el GETT para mejorar la aplicación de ese marco que el OSACT hizo suyas en su 24º período de sesiones, y de los principales retos y cuestiones pendientes que examinaría la Conferencia de las Partes en su 13º período de sesiones. | UN | كما ناقشوا الأنشطة الجديدة التي أوصى بها فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا من أجل تعزيز تنفيذ هذا الإطار، والتي اعتمدتها الهيئة الفرعية في دورتها الرابعة والعشرين وناقشوا كذلك التحديات الرئيسية والقضايا العالقة التي سينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة. |
Además, decidió que examinaría la aplicación del sistema, inclusive de ser necesario la cuestión de la reposición del fondo de reserva, a fines de septiembre de 2003 y periódicamente en adelante sobre la base de una evaluación presentada por el Secretario General de la UNCTAD, a la luz de los criterios establecidos por la Junta en su 19º período extraordinario de sesiones. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يبحث سير عمل المخطط بما في ذلك، إن لزم الأمر، مسألة تجديد موارد الصندوق الاحتياطي في أواخر شهر أيلول/سبتمبر 2003، وبشكل منتظم بعد ذلك، استناداً إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد في ضوء المعايير التي وضعها المجلس في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Tras un debate a fondo, el Grupo convino en preparar una estrategia de capacitación que examinaría en su próxima reunión. | UN | واتفق الفريق، بعد مناقشة متعمقة، على إعداد استراتيجية تدريب تقرر أن ينظر فيها في اجتماعه المقبل. |
El OSE pidió a la secretaría que recogiera esas comunicaciones en un documento de la serie MISC, que examinaría en su 38º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الأمانة تجميع تلك المعلومات في وثيقة متفرقات كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والثلاثين. |
La información reunida con el cuestionario sobre el DDT en relación con el período 2009‒2011, entre otras cosas, se compiló en un informe preliminar, que el grupo de expertos sobre el DDT utilizó como documento de trabajo para su evaluación de la información científica, técnica y económica que examinaría la Conferencia de las Partes. | UN | وقد جُمِّعت المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال الاستبيان للفترة 2009 - 2011، من جملة معلومات أخرى، في تقرير أولي استخدمه فريق الخبراء المعني بمادة الـ دي. دي. تي كوثيقة عمل في تقييمه للمعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية الذي سينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
Describió luego diversos aspectos del sistema de coordinador residente que examinaría el Comité Ejecutivo del Grupo de Cooperación para el Desarrollo. El Administrador dio detalles sobre las ventajas comparativas que tenía el PNUD en la dirección del sistema de coordinador residente. | UN | ثم وصف مدير البرنامج عدة أوجه من نظام المنسقين المقيمين ستتولى بحثها اللجنة التنفيذية لفريق التعاون اﻹنمائي، وأفاض في بيان الميزات النسبية لتولي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قيادة نظام المنسقين المقيمين. |