"que examinen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تستعرض
        
    • أن تنظر
        
    • أن تبحث
        
    • أن تدرس
        
    • أن ينظروا
        
    • أن تعيد النظر
        
    • دراسة واستعراض
        
    • أن تأخذ في الاعتبار
        
    • إليها دراسة
        
    • منها دراسة
        
    • وأن تنظر
        
    • أن تقوم باستعراض
        
    • الذين يستعرضون
        
    • أن يستعرضوا
        
    • التي تنظر فيها
        
    Hemos pedido a las comisiones orgánicas que examinen sus métodos de trabajo a la luz de los cambios que ha introducido la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد طلبنا من اللجان الفنية أن تستعرض أساليب عملها في ضوء التغييرات التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة.
    Se ha solicitado a las diversas comisiones que examinen sus métodos de trabajo, y tenemos grandes esperanzas en que haya resultados. UN وقد طُلب إلى مختلف اللجان أن تستعرض أساليب عملها، ونعقد آمالا كبيرة على النتائج.
    El CNDPA ha solicitado a las Naciones Unidas que examinen la cuestión. UN وطلب المجلس إلى الأمم المتحدة أن تنظر في هذه المسألة.
    Exhorto a los Estados Miembros a que examinen seriamente de inmediato la posibilidad de contribuir al fondo. UN وإنني أناشد الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة فورية وجادة في المساهمة في ذلك الصندوق.
    La delegación de los Estados Unidos insta a los demás organismos asociados a que examinen sus cometidos con el mismo rigor. UN والوفد الأمريكي يطلب إلي الهيئات المشاركة الأخرى أن تبحث مسؤولياتها بنفس الدقة.
    Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    Asimismo, alienta a los Estados que han aceptado los instrumentos básicos a que examinen la suficiencia de su legislación nacional en lo concerniente a la aplicación de esos instrumentos. UN كما شجّع الدولَ التي لم تقبل الصكوكَ الأساسية على أن تستعرض كفايةَ تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الصكوك.
    Es preciso que examinen constantemente el cumplimiento de los compromisos en todas las esferas. UN وينبغي لها أن تستعرض باستمرار مدى تنفيذ التزاماتها في جميع المجالات.
    Además, se exige a las oficinas en los países que examinen su modalidad de transferencia de efectivo junto con los asociados en la ejecución en los casos recurrentes de informes negativos de auditoría de la modalidad de ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، من المطلوب من المكاتب القطرية أن تستعرض طريقة التحويل النقدي التي تتبعها مع الشركاء المنفِّذين حيثما توجد حالات تكرر فيها حصول تقارير مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني على رأي سلبي.
    Se ha pedido a las misiones permanentes ante la Sede que examinen sus necesidades de documentos impresos y las tiradas se han ajustado de conformidad con la información recibida. UN وطُلب إلى البعثات الدائمة في المقر أن تستعرض احتياجاتها من الوثائق المطبوعة، والعمل جار في تعديل الكميات المطبوعة وفقا لما يرد من الاستجابة المرتدة.
    Se alienta a los gobiernos a que examinen medidas para mejorar la eficacia y el alcance de esos fondos. UN وحري بالحكومات أن تنظر في أمر اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة فعالية ونطاق تغطية تلك الصناديق.
    En otras palabras, se pide a los Estados que examinen si puede definirse como derecho humano el derecho a la nacionalidad. UN وبعبارة أخرى، فالمطلوب من الدول اﻷعضاء أن تنظر فيما إذا كان يمكن تعريف الحق في الجنسية بأنه من حقوق اﻹنسان.
    Se exhorta a los Estados a que examinen las posibilidades de firmar y ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ويهاب بالدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    En segundo lugar, se pedirá al Comité de Evaluación de Proyectos y al Comité de Examen del Programa del PNUD que examinen si se ha tenido debidamente en cuenta la modalidad de CTPD en el diseño de los programas y proyectos. UN وثانيا، سيكون مطلوبا من لجان تقييم المشاريع بالبرنامج اﻹنمائي ومن لجنة استعراض البرامج أن تبحث فيما إذا كانت أعطيت اعتبارات مناسبة ﻷسلوب التعاون التقني هذا عند تصميم البرامج والمشاريع.
    28. Pide encarecidamente a los Estados que examinen y analicen las causas y las consecuencias de la corrupción y adopten medidas para erradicar sus causas subyacentes; UN ٨٢- تحث الدول على أن تبحث وتحلل أسباب وعواقب الفساد وعلى أن تتخذ تدابير للقضاء على اﻷسباب الجذرية لذلك؛
    Solicita además a las entidades encargadas del mecanismo financiero del Convenio que examinen la siguiente orientación adicional: UN 5 - يطلب كذلك إلى الكيانات المعهود إليها بالآلية المالية للاتفاقية أن تبحث التوجيهات الإضافية التالية:
    El orador insta a las delegaciones a que examinen detenidamente ese texto, que deberá servir de base para lograr un consenso, ya que las delegaciones tienen intereses muy variados. UN وحث المتكلم الوفود على أن تدرس بعناية ذلك النص، الذي ينبغي أن يُتخذ منطلقا للتوصل إلى توافق في اﻵراء، نظرا للتنوع البالغ في مصالح الوفود.
    Instamos a todas las delegaciones a que examinen cuidadosamente este proyecto de resolución y se nos unan este año para apoyarlo. UN ونحث جميع الوفود على أن تدرس مشروع القرار هذا بعناية وأن تنضم إلينا في تأييده هذه السنة.
    Ruego, en consecuencia, con todo respeto a los miembros del Consejo que examinen de inmediato esta situación con el máximo interés. UN ولذا، فإني أود أن أطلب إلى أعضاء المجلس، بكل احترام، أن ينظروا فورا في الحالة بأقصى اهتمام.
    Pedimos a todos los países que todavía no estén en condiciones de firmar el tratado de Ottawa que examinen su posición y consideren la posibilidad de firmarlo lo antes posible. UN ونناشد الدول التي لم تتمكن بعد من التوقيع على معاهدة أوتاوا أن تعيد النظر في موقفها وأن تفكر في التوقيع في أسرع وقت ممكن.
    Pedimos a todos los Estados Miembros y a los educadores que examinen, consideren y revisen todos los materiales educativos a fin de asegurarse de que no: UN وإننا ندعو جميع الدول الأعضاء والعاملين في ميدان التعليم إلى دراسة واستعراض وتنقيح جميع المواد التعليمية على نحو يكفل عدم:
    3. Pide a las Potencias administradoras que examinen los nuevos métodos de trabajo del Comité y las insta a que cooperen con el Comité en sus actividades; UN ٣ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تأخذ في الاعتبار النهج الجديدة التي تنتهجها اللجنة الخاصة في أعمالها، وتدعوها إلى التعاون مع اللجنة الخاصة في جهودها هذه؛
    14. Expresa su reconocimiento a los Estados que han invitado a la Relatora Especial a visitar sus países, les pide que examinen cuidadosamente las recomendaciones de ésta, les invita a que le comuniquen a ella las medidas adoptadas en respuesta a esas recomendaciones y pide a los demás Estados, en particular los mencionados en el informe de la Relatora Especial, que cooperen de la misma forma; UN 14- تعرب عن تقديرها للدول التي دعت المقررة الخاصة إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها دراسة توصيات المقررة الخاصة بعناية، وتدعوها إلى إبلاغ المقررة الخاصة بالإجراءات المتخذة بشأن هذه التوصيات، وتطلب إلى الحكومات الأخرى، بما فيها الحكومات المذكورة في تقرير المقررة الخاصة، التعاون على نحو مماثل؛
    16. Expresa su reconocimiento a los gobiernos que han invitado al Relator Especial a visitar sus países, les pide que examinen cuidadosamente sus recomendaciones y les invita a que presenten informes al Relator Especial sobre las medidas adoptadas en respuesta a esas recomendaciones; UN ١٦- تعرب عن تقديرها للحكومات التي دعت المقرر الخاص الى زيارة بلدانها وتطلب منها دراسة توصياته بعناية وتدعوها إلى أن تفيد المقرر الخاص باﻹجراءات المتخذة بشأن هذه التوصيات؛
    A este respecto, instamos a los miembros de la Comisión de Población y Desarrollo a que defiendan los propósitos y principios que guían la labor de la Comisión y a que examinen detenidamente esta candidatura. UN وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء لجنة السكان والتنمية إلى أن تتمسك بالأغراض والمبادئ التي توجه عمل اللجنة، وأن تنظر بإمعان في هذا الترشيح.
    Por lo tanto, se exhorta a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que examinen y evalúen el alcance de sus actividades operacionales y programáticas a la luz de las prioridades respecto de la aplicación de medidas identificadas en el Programa de Acción y a que refuercen la dimensión de las actividades de cooperación técnica relativas a la juventud. UN لذلك حثت هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد على أن تقوم باستعراض وتقييم ما لها من طائفة من اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية على ضوء أولويات العمل المحددة في برنامج العمل، وبتعزيز عنصر الشباب في أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    Destinatarios: Miembros de los equipos de examen que examinen los registros nacionales y la información sobre las cantidades atribuidas, expertos generalistas y examinadores principales. UN الجمهور المستهدَف: أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض الذين يستعرضون السجلات الوطنية والمعلومات الخاصة بالكميات المسنَدة، والخبراء غير المتخصصين، وخبراء الاستعراض الرئيسيون
    En este sentido, instamos a los miembros del Consejo a que examinen y levanten urgentemente las sanciones impuestas contra el Iraq, teniendo en cuenta los efectos debilitadores que producen en la población iraquí. UN وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء المجلس إلى أن يستعرضوا بصفة عاجلة جميع الجزاءات المفروضة على العراق ويقوموا برفعها، آخذين بعين الاعتبار آثارها المدمرة على الشعب العراقي.
    8. Alienta a la División para el Adelanto de la Mujer a que continúe preparando metodologías para analizar las perspectivas de género en los informes de los Estados Partes que examinen los órganos creados en virtud de tratados; UN ٨ - تشجع شعبة النهوض بالمرأة على مواصلة وضع المنهجيات اللازمة لتحليل منظورات الجنسين في تقارير الدول اﻷطراف التي تنظر فيها الهيئات المنشأة بمعاهدات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus