"que existían antes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي كانت موجودة قبل
        
    • التي كانت قائمة قبل
        
    • ما كانت عليه قبل
        
    • القائمة قبل
        
    • الموجودة قبل
        
    • التي كانت تعمل قبل
        
    • التي كانت قائمة من قبل
        
    34. En segundo lugar, las desigualdades de género que existían antes del huracán generaron situaciones de particular indefensión. UN 34- ثانياً، تسببت التفاوتات بين الجنسين التي كانت موجودة قبل الإعصار في نواحي ضعف فريدة.
    la mayoría de los gobiernos no tienen a su disposición todos los hechos y la información pertinentes que existían antes de la aprobación de la Convención, ni están siempre en condiciones de dilucidar la serie de negociaciones celebradas antes de que se alcanzara el acuerdo. UN ولذلك فإن معظم الحكومات لاتجد في متناولها جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة التي كانت موجودة قبل اعتماد الاتفاقية، كما أنها لاتستطيع دائما تتبع مسار المفاوضات التي جرت قبل التوصل الى اتفاق.
    Gran parte de las viviendas que existían antes de la guerra han sido destruidas o están ocupadas ahora por personas desplazadas y la campaña internacional para la reconstrucción se ha demorado, debido al aplazamiento de la conferencia de donantes. UN فجزء كبير من قدرة اﻹسكان التي كانت موجودة قبل الحرب قد دمرت أو يشغلها النازحون في الوقت الراهن، وقد تأخرت جهود التعمير الدولية بسبب إرجاء مؤتمر المانحين.
    La mayoría de las organizaciones públicas que existían antes de 1991 ha desaparecido o reducido considerablemente la escala de sus actividades. UN وقد توقفت غالبية المنظمات العامة التي كانت قائمة قبل عام 1991 عن الوجود، أو خفضت كثيرا من نطاق أنشطتها.
    En muchos casos puede ser imposible restablecer las condiciones que existían antes de la operación. UN وفي كثير من الحالات، قد يكون من المحال إعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه قبل المعاملة.
    No ocurre así en el caso de los Estados que existían antes de la sucesión, los cuales, si el proyecto adopta la forma de convención y si esos Estados la suscriben, estarán vinculados por la totalidad del texto. UN ويختلف اﻷمر بالنسبة إلى الدول القائمة قبل الخلافة التي ستكون ملزمة بكامل المشروع، إذا ما اتخذ شكل اتفاقية ووافقت عليها هذه الدول.
    348. Para identificar los activos destruidos, la KPC utiliza los restos de los activos fijos encontrados en sus oficinas tras la liberación, así como documentos fotográficos y testimoniales de los activos que existían antes de la invasión. UN 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو.
    348. Para identificar los activos destruidos, la KPC utiliza los restos de los activos fijos encontrados en sus oficinas tras la liberación, así como documentos fotográficos y testimoniales de los activos que existían antes de la invasión. UN 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو.
    5. Por " restos explosivos de guerra existentes " se entenderá los restos explosivos de guerra que existían antes de la entrada en vigor del presente Instrumento. UN 5- المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب تعني المتفجرات من مخلفات الحرب التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك.
    No obstante, el tribunal desestimó este argumento por considerar que ello habría supuesto que la consolidación patrimonial tenía un efecto retroactivo anulando las excepciones y los derechos que existían antes de ordenarse la consolidación patrimonial. UN لكن المحكمة رفضت هذه الحجة على أساس أنها تستلزم أن للدمج الموضوعي أثرا رجعيا من حيث نسف الدفوع والحقوق التي كانت موجودة قبل نفاذ أمر الدمج الموضوعي.
    5. Por " restos explosivos de guerra existentes " se entenderá los restos explosivos de guerra que existían antes de la entrada en vigor del presente Instrumento, o de su ratificación, si ello ocurriera con posterioridad, según se estipula en el artículo 5 de la Convención. UN 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب المتفجرات التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك أو التصديق عليه، أيهما يأتي بعد الآخر، مثلما تنص على ذلك المادة 5 من هذه الاتفاقية.
    Asimismo se exige, entre otras cosas, que las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y otros grupos que existían antes de la entrada en vigor del decreto vuelvan a registrarse, y no se prevé una revisión independiente o judicial de las decisiones adoptadas sobre cuestiones tales como la anulación del registro o su denegación. UN ويقتضي المرسوم، في جملة أمور، أن تقوم المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية والجماعات الأخرى التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ المرسوم بإعادة تسجيل نفسها، ولا ينص على المراجعة المستقلة أو القضائية للقرارات المتعلقة بمسائل مثل إلغاء التسجيل أو رفضه.
    5. Por restos explosivos de guerra existentes se entenderá los artefactos sin estallar y los artefactos explosivos abandonados que existían antes de la entrada en vigor del presente Protocolo para la Alta Parte Contratante en cuyo territorio se encuentren. UN 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى الطرف السامي المتعاقد الذي توجد هذه المتفجرات في إقليمه.
    Varios de los problemas que existían antes de la aprobación de la Convención no han sido solucionados y algunos han empeorado. UN فكثير من المشاكل التي كانت قائمة قبل اعتماد الاتفاقية لا تزال بانتظار الحل والبعض الآخر أصبح في حالة أسوأ.
    La composición demográfica de la mayor parte de estas nuevas comunidades será probablemente muy distinta de la de las comunidades que existían antes de la guerra. UN ويحتمل أن تكون العوامل الديموغرافية لدى معظم هذه المجتمعات الجديدة مختلفة اختلافا كبيرا عن تلك التي كانت قائمة قبل الحرب.
    Una medida esencial a fin de alcanzar la reconciliación es que la situación sobre el terreno en Gaza vuelva a las circunstancias que existían antes de los acontecimientos del mes de junio de 2007. UN وإحدى الخطوات الضرورية للمصالحة إعادة الحالة القائمة على الأرض في غزة إلى ما كانت عليه قبل أحداث حزيران/ يونيه 2007.
    Es el propio gobierno norteamericano el que impide a sus ciudadanos visitar Cuba y el que ni siquiera ha restablecido los niveles de intercambio académico que existían antes de 2004 entre instituciones cubanas y norteamericanas. UN فقد استمرت هي نفسها في منع مواطنيها من زيارة كوبا بل ولم تُعِد مستويات التبادل بين المؤسسات الجامعية الكوبية والأمريكية إلى ما كانت عليه قبل عام 2004.
    [B1]: La respuesta se limita a las disposiciones que existían antes de la aprobación de las observaciones finales. UN [باء1]: اقتصر الرد على الأحكام القائمة قبل اعتماد الملاحظات الختامية.
    [B1]: La respuesta se limita a las disposiciones que existían antes de la aprobación de las observaciones finales. UN [باء1]: قدم رد محدود على الأحكام القائمة قبل اعتماد الملاحظات الختامية.
    Los Estados que existían antes de la sucesión están en una situación diferente, ya que si el proyecto de artículos toma la forma de una convención y si esos Estados pasan a ser partes en la convención, quedarán obligados por el texto en su totalidad. UN ويختلف وضع الدول الموجودة قبل الخلافة، إذ أنه إذا اتخذ مشروع المواد شكل اتفاقية وأصبحت هذه الدول طرفا فيها، فإن هذه الدول ستكون ملزمة بالنص كله.
    Mucho menos del 20% de los establecimientos sanitarios que existían antes de la guerra están funcionando, y muchos integrantes del personal médico han sido asesinados o han huido. UN والمرافق الصحية التي كانت تعمل قبل الحــرب لا يعمــل منهــا اﻵن إلا أقل بكثير من ٠٢ في المائة، كما أن العديد من الموظفين الطبيين إما قتلــوا أو لاذوا بالفــرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus