"que explican" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكامنة وراء
        
    • التي تفسر
        
    • التي تشرح
        
    • التي توضح
        
    • التي تشكل الأساس
        
    • التي تعلل
        
    • تسرب الأطفال اللاجئين من
        
    • تكمن وراء
        
    • تفسر عدم
        
    El estudio girará en torno al análisis de los factores que explican los resultados sociales superiores de los países seleccionados. UN وسيتمثل الجزء اﻷساسي للدراسة في تحليل للعوامل الكامنة وراء اﻷداء الاجتماعي اﻷفضل للبلدان المختارة.
    Generalmente se conviene en que uno de los más importantes factores que explican la desigualdad es el nivel de instrucción y el acceso a la misma. UN ومن المتفق عليه عموماً أن أحد أهم العوامل الكامنة وراء تفاوت الدخل هو مستوى التعليم وإمكانية الوصول إليه.
    Antes bien, me referiré a los diferentes parámetros que explican las razones del subdesarrollo del archipiélago de las Comoras, que se ha convertido en presa fácil de mercenarios y aventureros. UN إلا أنني سأتطرق إلى مختلف العوامل التي تفسر أسباب تخلف الأرخبيل القمري، الذي وقع فريسة سهلة للمرتزقة والمغامرين.
    Los dos factores principales que explican el rápido crecimiento económico en el Asia oriental y sudoriental son una alta tasa de inversión junto con una utilización eficiente del capital disponible. UN وقد كان المعدل العالي للاستثمار مع الاستخدام الكفؤ لرأس المال المتاح عاملين من العوامل الرئيسية التي تفسر النمو الاقتصادي السريع في شرق وجنوب شرق آسيا.
    El informe extrae varias conclusiones importantes que explican las razones por las que no existe todavía una protección eficaz del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN ويخرج التقرير بعدد من الاستنتاجات البالغة الأهمية التي تشرح سبب عدم تمتع البيئة حتى الآن بحماية فعالة في أوقات النزاعات المسلحة.
    El Consejo Nacional de las Mujeres también ha producido una serie de documentos que explican los derechos de las mujeres. UN كما أصدر المجلس الوطني للمرأة أيضا عددا من الوثائق التي توضح حقوق المرأة.
    Como se señala en los párrafos 21 a 23, hay una serie de factores que explican esas tasas de vacantes. UN كما يرد شرح للعوامل الكامنة وراء معدلات الشغور في الفقرات 21 إلى 23.
    Esa es una de las razones que explican las numerosas frustraciones que se expresan todos los años, desde esta tribuna. UN وهو أحد الأسباب الكامنة وراء مشاعر الإحباط التي يُعرب عنها كثيرا السنة تلو الأخرى من فوق هذه المنصة.
    Si se opta por este segundo planteamiento, sin embargo, desaparecen gran parte de los motivos que explican el reconocimiento de los propios créditos preferentes. UN غير أنه عندما تعتمد الدول هذا النهج الثاني، تزول معظم الأسباب الجوهرية الكامنة وراء المطالبات التفضيلية.
    Se han elaborado intervenciones conductuales científicamente probadas para ejercer una influencia positiva en los factores que explican el comportamiento delictivo. UN وقد استُحدثت أنشطة سلوكية ثبتت سلامتها علمياً لممارسة تأثير إيجابي على العوامل الكامنة وراء السلوك الإجرامي.
    Una de las razones que explican el deterioro del sector educativo es la escasez de fondos. UN وأحد الأسباب الكامنة وراء تدهور قطاع التعليم هو تدني مستوى التمويل.
    Una de las razones que explican el deseo de Francia de seguir esta política con respecto a los países del Magreb es la incapacidad de creer en la posibilidad de creación de un Estado y de la formación de una nación saharaui, lo cual es imprescindible para lograr la uni-dad dinámica y un equilibrio en la zona del Magreb. UN وأحد الأسباب الكامنة وراء رفض فرنسا توخي أية سياسة أخرى بشأن منطقة المغرب هو عدم إيمانها بإنشاء دولة وأمة صحراويتين، وهو أمر لا غنى عنه لوحدة منطقة المغرب واستقرارها.
    Los estudios que explican el consumo médico suelen dejar fuera uno o más de estos factores. UN والدراسات التي تفسر الاستهلاك الطبي تغفل في العادة عاملاً واحداً أو أكثر من هذه العوامل.
    :: El análisis de los conflictos de África debe encararse desde la perspectiva de las dimensiones regionales que explican sus causas fundamentales. UN :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية.
    Entre los factores que explican esta estrechez de miras cabe citar la ignorancia, el analfabetismo, la brecha digital y la inadecuación de las estrategias de comunicación. UN وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال.
    Uno de los factores que explican la lentitud del crecimiento en muchos países africanos es el bajo índice de inversión interna. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    Él está trabajando con muñecos que explican el transplante de seno, y también el gen de la araña introducido en la cabra, hace pocos años. TED انه يعمل على الدمى التي تفسر زراعة الأعضاء من عدة سنوات أيضا نقل جينات من عنكبوت إلى ماعز
    La Dependencia evita nuevos litigios mediante recomendaciones que explican los antecedentes y el fundamento jurídico de las decisiones, de manera clara y sencilla y en un lenguaje respetuoso. UN وتتفادى الوحدة كذلك رفع الدعاوى القضائية من خلال إصدار توصياتها التي تشرح خلفية القرارات وأساسها القانوني بعبارات واضحة وبسيطة وبلغة تنم عن الاحترام.
    Y de los muchos mitos que explican los signos de los animales y su disposición, el más prevalente es el de la Gran Carrera. TED وضمن العديد من الأساطير التي تشرح هذه العلامات الحيوانية وترتيبها، أكثرها ديمومة هي "السباق الكبير".
    Probablemente piensan en cosas como esta, objetos finamente elaborados que pueden tener en sus manos o tal vez los logotipos y carteles y mapas que explican visualmente cosas, iconos clásicos de diseño atemporal. TED تقريبًا تفكرون في أشياء مثل هذه، المنتجات النهائية التي يمكنكم حملها في يديكم، أو ربما الشعارات والملصقات والخرائط التي توضح الأشياء بصريًا الأيقونات التقليدية في التصميم الثابت.
    Se señalaron las importantes debilidades estructurales que explican la escasa capacidad de producción y competitividad de los países menos adelantados (PMA), incluidas las deficiencias de infraestructura física, el bajo aprovechamiento de los recursos humanos y la insuficiencia de recursos para atender las principales necesidades de inversión. UN 2- ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية.
    Las principales características del programa que explican su éxito son las siguientes: UN وشملت السمات الرئيسية التي تعلل نجاح البرنامج هي ما يلي:
    Entre las causas que explican el fenómeno cabe destacar los usos y costumbres, el que los niños mayores estén obligados a cuidar de los más pequeños por la ausencia del padre o porque la madre debe ir a trabajar o, simplemente, abandonan la escuela para trabajar y ayudar a la familia. UN تسرب الأطفال اللاجئين من التعليم لعدة أسباب من أهمها العادات والتقاليد ورعاية الأطفال الأكبر سناً للأطفال الأصغر سناً بسبب غياب الأب وذهاب الأم للعمل أو التسرب من أجل العمل ومساعدة الأسرة.
    Identificar los motivos psicológicos que explican esa situación; UN التعرف على الأسباب النفسية التي تكمن وراء هذه الحالة.
    Ese análisis requiere que se tengan en cuenta los factores culturales que generan modelos jerárquicos entre hombres y mujeres y que explican la invisibilidad del trabajo productivo de las mujeres rurales, aunque participen en casi todas las actividades de producción. UN إنه يقتضي فهم العوامل الثقافية التي تولد نماذج العلاقة الهرمية بين الرجل والمرأة والتي تفسر عدم ظهور عمل المرأة الريفية المنتج، حتى عندما تشارك في كل نشاط إنتاجي تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus