"que explotan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تستغل
        
    • الذين يستغلون
        
    • التي تشغل
        
    • التي تقوم بتشغيل
        
    • التي يستغلها
        
    • التي تنفجر
        
    • التي تستغلها
        
    • الذين يقومون بتشغيل
        
    • العاملة في استغلال
        
    • التى تنفجر
        
    • الذي ينفجر
        
    En el ámbito del trabajo infantil existe una determinación creciente de poner fin a las prácticas que explotan a la infancia. UN ففي مجال عمل اﻷطفال، هنالك تصميم متزايد على إنهاء الممارسات التي تستغل اﻷطفال.
    Las industrias madereras que explotan estos bosques no tienen en cuenta en absoluto los derechos de las poblaciones. UN ذلك أن صناعة الأخشاب التي تستغل هذه الغابات لا تأبه البتة بحقوق السكان.
    El Reino sigue estando determinado a luchar enérgicamente contra todos los movimientos terroristas que explotan la religión con fines políticos. UN وتظل المملكة مصممة على أن تكافح بكل حزم جميع الحركات الإرهابية التي تستغل الدين لغايات سياسية.
    Se deberán adoptar enérgicas medidas para impedir esta clase de trata, e imponer sanciones a los que explotan a las mujeres de esa forma. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو.
    El propósito de ese instrumento es sancionar a las personas que explotan la prostitución de mujeres, y no el de tipificar la prostitución como delito. UN فهذه الاتفاقية تسعى إلى معاقبة الأشخاص الذين يستغلون المرأة في الدعارة، ولا تكرم الدعارة.
    Se prevé que las Partes que explotan, o tienen intenciones de explotar, las tecnologías aprobadas lo hagan de conformidad con esta decisión. UN يُتوقع أن تقوم الأطراف التي تشغل أو تخطط لتشغيل تكنولوجيات معتمدة، أن تفعل ذلك طبقاً لهذا المقرر.
    Se hace un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado para que se adhieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotan instalaciones nucleares sin salvaguardias. UN ويطلب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم الى المعاهدة في أقرب وقت ممكن، لا سيما الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات.
    Las empresas que explotan esos recursos nos imponen leyes ambientales vinculantes, en tanto que la población no obtiene ningún beneficio. UN كما أن الشركات التي تستغل هذه الموارد تفرض علينا قواعد بيئية ملزمة، في حين لا يجني السكان من وراء ذلك أي ثمار.
    Esos Estados Miembros que explotan el Consejo de Seguridad para sus intereses nacionales también deben rendir cuentas. UN وينبغي كذلك مساءلة الدول الأعضاء التي تستغل المجلس لمصالحها الوطنية.
    En las zonas de extracción de diamantes, estas empresas protegen los intereses de las compañías mineras que explotan los diamantes. UN وفي المناطق الغنية بالماس، تحمي هذه المؤسسات مصالح الشركات التي تستغل الماس.
    Entre otras cosas, constituye el marco propicio para intercambiar información acerca de los países extranjeros que explotan y utilizan nuestros recursos naturales de manera no sostenible y participan en la fijación de precios de transferencia y en operaciones ilegales. UN وينص اﻹعلان على جملة أمور من بينها إطار لتبادل المعلومات عن الشركات اﻷجنبية التي تستغل وتحصد مواردنا الوطنية بطريقة غير مستدامة وتتورط في تهريب اﻷموال والعمليات غير الشرعية.
    163. Resultan más problemáticas las dificultades para tratar con las empresas que explotan a los niños que han tomado como aprendices. UN 163- والأصعب من ذلك هو التعامل مع الشركات التي تستغل الأطفال الذين تتخذهم تلامذة متدربين.
    Según la American Advisory Board Company, los bancos que explotan de manera eficiente las ventajas de la normalización pueden duplicar su rentabilidad en comparación con los competidores que no adoptan esas estrategias. UN ووفقاً لشركة هيئة المشورة الأمريكية، فإن المصارف التي تستغل على نحو فعال مكاسب الكفاءة الناجمة عن التنميط يمكنها أن تضاعف ربحيتها بالمقارنة بمنافسيها الذين لا يعتمدون هذه الاستراتيجيات.
    Ello ha fomentado el desarrollo sostenible en muchas zonas ribereñas y ha hecho que los Gobiernos se responsabilicen de la manera en que explotan los recursos del mar. UN وأدى ذلك إلى تعزيز التنمية المستدامة في مناطق ساحلية عديدة وإلى جعل الحكومات مسؤولة عن الطريقة التي تستغل بها موارد البحار.
    El Estado Parte debería perseguir y castigar a los proxenetas y a otros infractores que explotan a las mujeres a través de la prostitución. UN ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة.
    El Estado Parte debería perseguir y castigar a los proxenetas y a otros infractores que explotan a las mujeres a través de la prostitución. UN ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة.
    34. Los clientes que explotan a los niños comercialmente con fines sexuales son kenianos y extranjeros. UN ٤٣- والزبائن الذين يستغلون اﻷطفال تجارياً ﻷغراض جنسية كينيون وأجانب على حد سواء.
    En un país en que la población es negra y mulata la cuestión social radica en la desigualdad entre los ricos, sea cual sea su color, que explotan el trabajo de los desposeídos, que también pueden ser de cualquier raza. UN ففي بلد سكانه من السود والسمر، تكمن المشكلة في التفاوت بين اﻷغنياء، من أي لون، الذين يستغلون عمل الفقراء، الذين قد يكونون من أي عرق.
    Los datos longitudinales son particularmente importante al examinar los ingresos de las familias que explotan granjas grandes y muy grandes. UN وتكتسي البيانات الطولية أهمية خاصة لدى فحص دخل تلك الأسر التي تشغل المزارع الكبيرة والكبيرة جدا.
    Se hace un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado para que se adhieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotan instalaciones nucleares sin salvaguardias. UN ومن المطلوب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن، لاسيما تلك الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات.
    Debemos tener la voluntad de hacer frente a estas cuestiones que explotan los terroristas y las asociaciones de terroristas. UN وعلينا أن نحشد الإرادة اللازمة لمعالجة القضايا التي يستغلها الإرهابيون والمنظمات الإرهابية.
    Se incluye, en particular, la prohibición del uso de gases asfixiantes, venenosos o de otro tipo y los métodos de guerra biológica; las balas que explotan, se expanden o se aplastan fácilmente en el cuerpo humano, y ciertos proyectiles explosivos. UN وتشمل هذه بوجه خاص حظر استخدام الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات وأساليب الحرب البيولوجية؛ والرصاصات التي تنفجر أو تنتشر أو تنبسط بسهولة في جسم اﻹنسان؛ وبعض القذائف المتفجرة.
    La ratificación universal de esos instrumentos permitirá que la comunidad internacional resuelva las lagunas y contradicciones legislativas que explotan en beneficio propio las organizaciones delictivas. UN والتصديق على نطاق عالمي على هذه الصكوك من شأنه أن يسمح للمجتمع الدولي بردم الثغرات وبإزالة التناقضات التشريعية التي تستغلها المنظمات الإجرامية لمنفعتها.
    Con respecto al transporte por ferrocarril, la persona o personas que explotan la línea ferroviaria se considerarán el " transportista " . UN وفيما يتعلق بنقل البضائع بالسكك الحديدية، يُعتبر أن " الناقل " هو الشخص أو الأشخاص الذين يقومون بتشغيل خط السكة الحديدية.
    El número de empresas trasnacionales de países desarrollados que explotan recursos está aumentando. UN كما أن عدد الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة النمو العاملة في استغلال الموارد آخذ في الارتفاع.
    Hablando de cosas que explotan en tu cara y que todo el mundo vio venir, Open Subtitles بمناسبة الحديث عن الأشياء التى تنفجر فى وجهك وأن الجميع توقع حدوث هذا،
    • La prohibición de la utilización intencional contra combatientes de balas que explotan al momento del impacto con el cuerpo humano, que tiene como origen la Declaración de San Petersburgo de 1868, mantiene su vigencia. UN إن حظر الاستخدام المتعمد للرصاص الذي ينفجر بمجرد إصابته للجسم البشري ضد المقاتلين، وهو حظر يعود أصله إلى إعلان سانت بترسبرغ لعام 1868، لا يزال صالحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus