"que figura en él" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة فيه
        
    • الوارد فيه
        
    • الوارد بيانها فيها
        
    • والواردة فيه
        
    La decisión oficial que debe adoptar la Junta Ejecutiva sobre la base de este documento consiste en la aprobación del proyecto de resolución relativo a la propuesta de presupuesto que figura en él. UN ويتمثل القرار الرسمي الذي سيتخذه المجلس التنفيذي استنادا إلى هذه الوثيقة في اعتماد مشروع القرار المتصل بميزانية الدعم الواردة فيه.
    Habiendo examinado el segundo informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que figura en él A/54/475/Add.1. UN وقد نظرت في التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيه)١(،
    Habiendo examinado el informe especial de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que figura en él* Por consiguiente, la resolución 53/23, de 10 de noviembre de 1998, pasa a ser resolución 53/23 A. UN وقد نظرت في التقرير الخاص للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه)١(،
    Habiendo examinado el segundo informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que figura en él, UN وقد نظرت في التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيه()،
    Reconociendo que el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y la definición de igualdad de oportunidades que figura en él representan la firme y sincera aspiración de la comunidad internacional de lograr que esos diversos instrumentos y recomendaciones internacionales sean prácticos y revistan una importancia concreta, UN واعترافا بأن برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين والتعريف الوارد فيه بشأن تكافؤ الفرص يمثلان طموحات جادة من قبل المجتمع الدولي لجعل هذه الصكوك والتوصيات الدولية المختلفة عملية وذات دلالة ملموسة،
    Habiendo examinado el primer informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que figura en él, UN وقد نظرت في التقرير الأول للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه()،
    Habiendo examinado el informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que figura en él, UN وقد نظرت في تقرير لجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيه()،
    Volvemos a hacer un llamamiento para que comiencen inmediatamente las negociaciones así como para que se concierte un tratado no discriminatorio y aplicable universalmente que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares sin condiciones previas y teniendo en cuenta el informe del Coordinador Especial y el mandato para un comité ad hoc que figura en él. UN وإننا ندعو مرة أخرى للبدء الفوري بالمفاوضات وكذلك الإبرام المبكر لمعاهدة غير تمييزية تنطبق على نطاق عالمي وتحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووي الأخرى، دون شروط مسبقة، مع مراعاة تقرير المنسق الخاص وولاية اللجنة المتخصصة الواردة فيه.
    La Unión Europea sigue encareciendo el comienzo inmediato de las negociaciones y la concertación en breve plazo de un tratado no discriminatorio de aplicación universal que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, sin condiciones previas y teniendo en cuenta el informe del Coordinador Especial y el mandato que figura en él. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي دعوته للشروع الفوري في المفاوضات وكذلك للإسراع بإبرام معاهدة خالية من التمييز وقابلة للتطبيق عالمياً تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، دون شروط مسبقة، ومع مراعاة تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه.
    Habiendo examinado el informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que figura en él, Aprueba el informe de la Comisión de Verificación de Poderes. Capítulo II UN وقد نظر في تقرير لجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيه()، تعتمد تقرير لجنة وثائق التفويض.
    " Después de haber acordado el conjunto ad referéndum, una delegación pidió que se concediera más tiempo antes de aprobar definitivamente el proyecto de informe y el conjunto que figura en él. " UN " بعد الاتفاق على الحزمة بشرط الاستشارة، طلب احد الوفود وقتا إضافيا قبل تقديم الموافقة النهائية على كل من مشروع التقرير والحزمة الواردة فيه " .
    1. Toma nota del informe del Secretario General relativo a la aplicación de la resolución 63/2791 y de la información que figura en él acerca de las medidas adoptadas para resolver los problemas sanitarios, ecológicos, económicos y humanitarios de la región de Semipalatinsk; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن تنفيذ القرار 63/279(1) وبالمعلومات الواردة فيه والمتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية في منطقة سيميبالاتينسك؛
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 63/2791 y de la información que figura en él acerca de las medidas adoptadas para resolver los problemas sanitarios, ecológicos, económicos y humanitarios de la región de Semipalatinsk; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن تنفيذ القرار 63/279() وبالمعلومات الواردة فيه والمتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية في منطقة سيميبالاتينسك؛
    Haciendo notar además del informe del Director Ejecutivo y la información que figura en él sobre el resultado del Congreso Mundial sobre Justicia, Gobernanza y Derecho para la Sostenibilidad Ambiental, UN وإذ ينوِّه بتقرير المدير التنفيذي() والمعلومات الواردة فيه عن نتائج المؤتمر العالمي المعني بالعدالة والحوكمة والقانون لتحقيق التنمية المستدامة،
    En consonancia con el informe Shannon de 1995 (CD/1299) y con el mandato que figura en él, el alcance del tratado de prohibición de la producción de material fisionable será objeto, en última instancia, de negociaciones. UN واتساقا مع تقرير شانون لعام 1995 والولاية الواردة فيه (CD/1299)، سيكون النطاق النهائي لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة تخضع للمفاوضات.
    Haciendo notar además del informe del Director Ejecutivo y la información que figura en él sobre el resultado del Congreso Mundial sobre Justicia, Gobernanza y Derecho para la Sostenibilidad Ambiental, UN وإذ ينوِّه بتقرير المدير التنفيذي() والمعلومات الواردة فيه عن نتائج المؤتمر العالمي المعني بالعدالة والحوكمة والقانون لتحقيق التنمية المستدامة،
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 66/1931 y de la información que figura en él acerca de las medidas adoptadas para resolver los problemas sanitarios, ecológicos, económicos y humanitarios de la región de Semipalatinsk; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن تنفيذ القرار 66/193(1) وبالمعلومات الواردة فيه والمتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية في منطقة سيميبالاتينسك؛
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 66/1931 y de la información que figura en él acerca de las medidas adoptadas para resolver los problemas sanitarios, ecológicos, económicos y humanitarios de la región de Semipalatinsk; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن تنفيذ القرار 66/193(1) وبالمعلومات الواردة فيه والمتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية في منطقة سيميبالاتينسك؛
    El Plenario, tomando nota del informe presentado por la Mesa y el Grupo, tal vez desee tener en cuenta la información que figura en él, con miras a llegar a un acuerdo sobre métodos efectivos y eficaces de ejecutar el programa de trabajo de la Plataforma para 20142018. UN 12 - وقد يرغب الاجتماع العام، بعد أن يحيط علماً بتقرير المكتب والفريق، في أن ينظر في المعلومات الواردة فيه بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن السبل الفعالة والناجعة لتنفيذ برنامج عمل المنبر للفترة 2014 - 2018.
    Esta sección pretende promover el consenso alcanzado a raíz del proceso de negociación en torno a la redacción del Protocolo, y ofrecer una interpretación jurídica de la definición que figura en él. UN والغرض من هذا الفرع هو تعزيز توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال عملية التفاوض بشأن صياغة البروتوكول، وتقديم تفسير قانوني للتعريف الوارد فيه.
    2 El Comité celebra la presentación del segundo informe periódico de Albania y la información que figura en él. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني لألبانيا وبالمعلومات والواردة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus