"que figuraba en el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوارد في المادة
        
    • المنصوص عليه في الحكم
        
    • والوارد في المادة
        
    La definición prevista en el artículo 136 del Código Penal correspondía a la que figuraba en el artículo 1 de la Convención. UN وأضاف أن التعريف الوارد في المادة ١٣٦ من قانون العقوبات يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية.
    Tenía gran importancia el concepto de derecho a la educación que figuraba en el artículo 15. UN وقال إن مفهوم الحق في التعليم، الوارد في المادة ١٥، مفهوم في غاية اﻷهمية.
    La definición que se daba en dicha Ley a la discriminación correspondía plenamente a la definición que figuraba en el artículo 1 de la Convención. UN ويتطابق تعريف التمييز الوارد في هذا القانون تماما مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Aunque reconocía que el asunto de las visitas por parte de un mecanismo internacional era muy controvertido, acogía complacida la disposición que figuraba en el artículo 24. UN وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24.
    6. Mediante carta de fecha 4 de febrero de 2010, el autor señaló además que el 12 de enero de 2010 el Tribunal de Justicia Europeo emitió un fallo sobre el límite de edad que figuraba en el artículo 95 7). UN 6- في رسالة مؤرخة 4 شباط/فبراير 2010، يشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن محكمة العدل الأوروبية أصدرت في 12 كانون الثاني/يناير 2010 حكماً بشأن السن القانوني المنصوص عليه في الحكم 95(7).
    A ese respecto, la definición que figuraba en el artículo 1 del instrumento se consideró adecuada y coherente en el actual contexto internacional. UN لذا اعتُبر التعريف الوارد في المادة 1 من الصك ملائما ومتَّسقا في السياق الدولي الحالي.
    Sin embargo, algunas delegaciones consideraron que, con arreglo a esa propuesta, se limitaría innecesariamente la aplicación de la disposición general relativa a la responsabilidad que figuraba en el artículo 30 y la cláusula 16 del anexo 4. UN ولكن بعض الوفود رأى أن هذا الاقتراح يحد دون داع من تطبيق الحكم العام المتصل بالمسؤولية والتبعة الوارد في المادة ٣٠ وفي البند ١٦ من المرفق ٤.
    - La definición de tortura que figuraba en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN :: تعريف التعذيب وفقاً للمفهوم الوارد في المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Mencionó a ese respecto el concepto de delito de Estado que figuraba en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados, así como el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales derivadas de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وأشار في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وكذلك مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    En relación con el párrafo 1 se observó que en el artículo 47 se enunciaba la definición básica del derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas, que estaba vinculado intrínsecamente a la definición de Estado lesionado que figuraba en el artículo 40. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ١، لوحظ أن المادة ٤٧ تنص على التعريف اﻷساسي لحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، وهو أمر متصل اتصالا وثيقا بتعريف الدولة المضرورة الوارد في المادة ٤٠.
    Según algunos miembros, los dos conceptos estaban estrechamente vinculados entre sí, como indicaba la similitud entre la definición de jus cogens que figuraba en el artículo 53 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y la definición de crimen de Estado que se encontraba en el párrafo 2 del artículo 19 del proyecto. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن هذين المفهومين مرتبطان ارتباطا وثيقا، كما يتضح من التماثل بين تعريف القواعد اﻵمرة الوارد في المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وتعريف جنايات الدول الوارد في المادة ١٩ ، الفقرة ٢، من المشروع.
    Hubo acuerdo general en que la Comisión debía examinar más detenidamente la definición de Estado lesionado que figuraba en el artículo 40, sobre todo en relación con las obligaciones erga omnes, el jus cogens y, posiblemente, los crímenes de Estado o los hechos ilícitos excepcionalmente graves. UN ٢٩٦ - ساد اتفاق عام بضرورة أن تمعن اللجنة النظر في تعريف الدولة المضرورة الوارد في المادة ٤٠ وخاصة ما يتعلق بالالتزامات تجاه الكافة واﻷحكام اﻵمرة وربما جنايات الدول أو الجنايات ذات الخطورة البالغة.
    La proposición que figuraba en el artículo 4 se había afirmado repetidamente en el derecho internacional, comenzando con el arbitraje en el caso AlabamaMoore, International Arbitrations, vol. 1, pág. 653. UN ٣٤٦ - الاقتراح الوارد في المادة أكد مرارا في القانون الدولي بدءا بتحكيم ألاباما)١٥٣(.
    a) El marco cronológico. Era importante interpretar la idea de " lograr progresivamente " que figuraba en el artículo 2 del Pacto. UN )أ( اﻹطار الزمني: كان من المهم تفسير مفهوم " اﻹعمال التدريجي " الوارد في المادة ٢ من العهد.
    64. Djibouti acogió con satisfacción el hecho de que Qatar tuviera previsto ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y hubiera incluido en su Código Penal la definición de tortura que figuraba en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. UN 64- ورحبت جيبوتي باعتزام قطر التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب في قانونها الجنائي.
    Se señaló que la disposición sobre los errores cometidos al introducir los datos que figuraba en el artículo 14 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales se había concebido para aplicarse en un entorno muy diferente al de los documentos electrónicos transferibles y, por tanto, podría no ser adecuada. UN ولوحظ أنَّ المقصود من الحكم المعني بالخطأ في إدخال البيانات، الوارد في المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، هو تطبيقه في بيئة تختلف جدًّا عن تلك التي تُستخدم فيها السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ومن ثمَّ قد لا يكون هذا الحكم مناسباً.
    Algunas delegaciones sugirieron que diversos aspectos de la definición que figuraba en el artículo II requerían mayor aclaración a fin de dar la orientación necesaria a la corte en su interpretación y aplicación. Con respecto al encabezamiento del artículo II, algunas delegaciones sugirieron que tal vez sería necesario aclarar la intención requerida por diversas categorías de individuos. UN ٦٠ - وأشارت بعض الوفود الى أن التعريف الوارد في المادة الثانية يتطلب في جوانب شتى منه مزيدا من اﻹيضاح بحيث يوفر للمحكمة عند تفسيره وتطبيقه، ما يلزم من توجيه وفيما يتعلق بالفقرة الاستهلالية من المادة الثانية، أشارت بعض الوفود إنه يجوز إيضاح شرط توافر القصد بالنسبة لمختلف فئات اﻷفراد.
    Algunas delegaciones sugirieron que diversos aspectos de la definición que figuraba en el artículo II requerían mayor aclaración a fin de dar la orientación necesaria a la corte en su interpretación y aplicación. Con respecto al encabezamiento del artículo II, algunas delegaciones sugirieron que tal vez sería necesario aclarar la intención requerida por diversas categorías de individuos. UN ٢٠ - وأشارت بعض الوفود الى أن التعريف الوارد في المادة الثانية يتطلب في جوانب شتى منه مزيدا من اﻹيضاح بحيث يوفر للمحكمة عند تفسيره وتطبيقه، ما يلزم من توجيه وفيما يتعلق بالفقرة الاستهلالية من المادة الثانية، أشارت بعض الوفود إنه يجوز إيضاح شرط توافر القصد بالنسبة لمختلف فئات اﻷفراد.
    La expresión " de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas " que figuraba en el artículo 33 podría entenderse en el sentido de que los pueblos indígenas no poseían el derecho a establecer sus propias instituciones a menos que ello se hiciera de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN والحكم الوارد في المادة ٣٣، وهو " وفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً " ، يمكن أن يفسﱠر على أنه يعني أن الشعوب اﻷصلية لا تملك حقوقا في إنشاء مؤسساتها الخاصة ما لم تنشأ تلك المؤسسات وفقا لقانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    6. Mediante carta de fecha 4 de febrero de 2010, el autor señaló además que el 12 de enero de 2010 el Tribunal de Justicia Europeo emitió un fallo sobre el límite de edad que figuraba en el artículo 95 7). UN 6- في رسالة مؤرخة 4 شباط/فبراير 2010، يشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن محكمة العدل الأوروبية أصدرت في 12 كانون الثاني/يناير 2010 حكماً بشأن السن القانوني المنصوص عليه في الحكم 95(7).
    Se expresó además la opinión de que la idea de pasar a la primera parte del proyecto de artículos la disposición sobre lex especialis que figuraba en el artículo 37 de la segunda parte no era tan sencilla como se creía, ya que el régimen especial prevalecería únicamente si incluía una norma distinta. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن فكرة مد الحكم المتعلق بقاعدة التخصيص والوارد في المادة ٣٧ من الباب الثاني مــن مشاريــع المــواد إلى الباب اﻷول ليست فكرة بسيطة كما تبدو ﻷن النظام الخاص لن تكون له الغلبة إلا إذا كان ينص على قاعدة مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus