"que figuraba entre corchetes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوارد بين معقوفتين في
        
    • الواردة بين معقوفتين في
        
    • الوارد بين قوسين في
        
    El Comité decidió que el texto que figuraba entre corchetes en la recomendación 199 se mantuviera, pero eliminando éstos. UN وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين.
    - se retuviera, sin corchetes, el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 4. UN الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 4 وإزالة المعقوفتين.
    El Comité decidió que el texto que figuraba entre corchetes en la recomendación 199 se mantuviera, pero eliminando éstos. UN وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين.
    Según un parecer, que recibió un intenso apoyo, la cláusula que figuraba entre corchetes en el proyecto de párrafo era innecesaria y debía suprimirse a fin de fomentar la certeza jurídica en la interpretación del proyecto de párrafo. UN ووفقا لرأي حظي بعبارات تأييد قوية، لا توجد حاجة إلى العبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع الفقرة وينبغي حذفها بغية تعزيز اليقين القانوني في تفسير مشروع الفقرة.
    - se mantuviera en el texto la frase que figuraba entre corchetes en el párrafo 1 del artículo 34, suprimiendo los corchetes; UN - الإبقاء على العبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع المادة 34 (1) وحذف المعقوفتين من حولها؛
    Según una opinión, debía suprimirse el texto que figuraba entre corchetes en los párrafos 127 y 128 del informe del grupo de trabajo. UN 274 - ورأى بعضهم أنه ينبغي حذف النص الوارد بين قوسين في الفقرتين 127 و 128 من تقرير الفريق العامل.
    100. El Grupo de Trabajo convino en suprimir el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 1. UN 100- اتفق الفريق العامل على حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 1.
    36. Obtuvo apoyo la propuesta de que se suprimiera el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 75B. UN 36- أُبدي تأييد لاقتراح بحذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 75 باء.
    59. Se expresaron opiniones divergentes acerca de si debía mantenerse o no el texto que figuraba entre corchetes en el artículo 21. UN 59- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في المادة 21.
    102. Se convino en que se suprimiera el texto que figuraba entre corchetes en la recomendación 160 y que en el comentario se explicara la razón por la que debían preverse medidas especiales para hacer frente a situaciones tanto de inestabilidad monetaria como de fluctuaciones cambiarias. UN 102- واتُفق على حذف النص الوارد بين معقوفتين في التوصية 160، وأن يشرح في التعليق مفهوم اتاحة تدابير خاصة لكل من حالة عدم استقرار العملة وحالة تقلب العملة.
    Se propuso suprimir el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 2, así como la frase " y tiene más de un establecimiento " , por considerarse innecesaria. UN واقترح حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 2، وكذلك العبارة " وكان لـه أكثر من مقر عمل واحد " لأن كلتا العبارتين لا لزوم لهما.
    258. Se sugirió que se mantuviera en el proyecto el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 1, y que se suprimieran los corchetes, por estimarse que el cargador no debería ser considerado responsable de los actos del porteador. UN 258- اقتُرح الإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين في مشروع الفقرة 1 وحذف المعقوفتين من حولـه، باعتبار أنه لا ينبغي أن يحمَّل الشاحن المسؤولية عن أفعال الناقل.
    75. El Grupo de Trabajo convino en mantener el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo a), pero eliminando los corchetes. UN 75- اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة (أ) وحذف المعقوفتين.
    113. El Grupo de Trabajo convino en que se suprimiera el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 4) b) x) por las razones enunciadas en la nota 28 de pie de página. UN 113- اتفق الفريق العامل على حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة (4) (ب) `10` للأسباب المبينة في الحاشية 28.
    44. Se consideró si se debía mantener el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 3). UN 44- نظرت اللجنة فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة (3).
    Se observó que, dado que el debate sobre esta cuestión se refería al texto que figuraba entre corchetes en el proyecto de artículo 1, a saber, " a reserva del derecho de las partes a buscar alguna otra forma de reparación " , la cuestión se plantearía de nuevo en ulteriores deliberaciones. UN ولوحظ أنه نظرا لارتباط مناقشة هذه المسألة بالعبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع المادة 1، وهي " رهناً باحتفاظ الطرفين بحق التماس أشكال أخرى من الانتصاف " ، فستُطرح المسألة للمناقشة في مرحلة لاحقة.
    Con respecto a la frase que figuraba entre corchetes en el inciso ii) de la variante B, se convino en modificarla para hacer referencia a la posibilidad de que el tenedor del certificado inscribiera los valores en los libros del emisor para así adquirir derechos contra este, en lugar de mencionar un solo método de transmisión del certificado. UN وفيما يتعلق بالعبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة الفرعية `2` من البديل باء، اتُّفِق على تنقيحها لكي تشير إلى إمكانية أن يقوم حامل الشهادة بالتسجيل في دفاتر المُصدِر وبذلك يكتسب حقوقاً إزاء المُصدِر، بدلاً من اعتبار تلك الطريقة هي الطريقة الوحيدة لتحويل الشهادة.
    162. La Comisión decidió que el fragmento de texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 5 del proyecto de preámbulo debía sustituirse por las palabras " teniendo en cuenta los principios de neutralidad tecnológica y equivalencia funcional " . UN 162- وقرّرت اللجنة أن العبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة 5 من مشروع الديباجة ينبغي أن يستعاض عنها بالعبارة " مع أخذ مبدأي الحياد الإلكتروني والتناظر الوظيفي في الحسبان " .
    206. No prosperó la propuesta de que se sustituyera la cuantía de " dos veces y media " , que figuraba entre corchetes en el artículo 63, por " tres veces " , a fin de alinear dicho artículo con la disposición similar del CIM-COTIF. UN 206- ولم يحظ بالتأييد اقتراح يدعو إلى الاستعاضة عن العبارة " ضِعفَيْ ونصف " الواردة بين معقوفتين في مشروع المادة 63 بالمقدار " ثلاثة أضعاف " من أجل جعل الحكم أكثر اتساقا مع الحكم المشابه في الاتفاقية والقواعد المتعلقة بالنقل الدولي بالسكك الحديدية.
    Al mismo tiempo, recordó la decisión que había adoptado previamente en el período de sesiones de trasladar también a la Guía la disposición que figuraba entre corchetes en el párrafo 2) i) (véase el párrafo 22 b) supra); UN واستذكر الفريق أيضا ما قرّره في وقت سابق من الدورة بأن تُنقل أيضا إلى الدليل الأحكام الواردة بين معقوفتين في الفقرة (2) (ط) (انظر الفقرة 22 (ب) أعلاه)؛
    82. Se sugirió asimismo que, si se mantenía el criterio adicional que figuraba entre corchetes en el texto, se sustituyera la conjunción " y " por " o " . UN 82- واقترح البعض كذلك الاستعاضة عن أداة العطف " و " ب " أو " ، في حالة الاحتفاظ بالمعيار الإضافي الوارد بين قوسين في النص.
    116. El representante de Egipto dijo que el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 2 del artículo 19 debía mantenerse si se deseaba que hubiera un vínculo entre el Comité contra la Tortura y el Subcomité. UN ٦١١- وقال ممثل مصر إنه ينبغي الابقاء على النص الوارد بين قوسين في الفقرة ٢ من المادة ٩١ إذا اريد أن تكون هناك صلة بين لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus