| Mi delegación comparte plenamente los análisis y propuestas que figuran en este informe. | UN | ويتشاطر وفد بلدي التقييمات والاقتراحات الواردة في هذا التقرير. |
| Las recomendaciones que figuran en este informe no se presentan en orden de importancia, ya que el tiempo asignado a la reunión de Estocolmo no permitió establecer prioridades. | UN | ولم تقدم التوصيات الواردة في هذا التقرير مرتبة حسب الأهمية لأن فترة الاجتماع في ستوكهولم لم تتح فرصة لتحديد الأولويات. |
| Las medidas que figuran en este informe señalan nuestra constante determinación de hacerlo. | UN | وتعتبر الأحكام الواردة في هذا التقرير مؤشرا على تصميمنا المتواصل على ذلك. |
| Las recomendaciones que figuran en este informe coinciden con mis esfuerzos de reforma más amplios dirigidos a crear unas Naciones Unidas más abiertas y con mayor capacidad de respuesta, que colaboren más estrechamente con los Estados Miembros. | UN | وتتطابق التوصيات الواردة في هذا التقرير مع جهودي المبذولة للإصلاح الأوسع نطاقاً، بهدف جعل الأمم المتحدة تتسم بقدر أكبر من الانفتاح والقدرة على الاستجابة، وتعمل في إطار شراكات وثيقة مع الدول الأعضاء. |
| En las respuestas que figuran en este informe se indica que las constituciones de los Estados frecuentemente protegen la libertad de religión y prohíben la discriminación contra las religiones sobre la base de las creencias religiosas. | UN | 73 - ويتبين من الردود المعروضة في هذا التقرير أن دساتير الدول تحمي في كثير من الحالات حرية الدين وتحظر التمييز ضد الأديان أو على أساس المعتقد الديني. |
| El sistema de las Naciones Unidas, los países africanos y la comunidad internacional deben examinar seriamente las recomendaciones que figuran en este informe a la hora de tomar medidas concretas en este sector. | UN | وينبغي أن تدرس التوصيــات الواردة في هذا التقرير دراسة جادة من قِبل منظومـــــة اﻷمم المتحدة، والبلدان الافريقية، والمجتمع الدولــي عند اتخاذ إجراءات محددة في هذا المجال. |
| Las observaciones, propuestas y recomendaciones que figuran en este informe tienen un solo objetivo: mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos internacionalmente reconocidos y contribuir a la prevención de la violación de esos derechos. | UN | تسترشد الملاحظات والمقترحات والتوصيات الواردة في هذا التقرير بغرض بسيط هو: تدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً واﻹسهام في منع انتهاكها. |
| En estas circunstancias, las opiniones de la Comisión sobre la financiación de la MONUC que figuran en este informe son de carácter preliminar. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن آراء اللجنة بشأن تمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الواردة في هذا التقرير تتسم بطبيعة أولية. |
| La Asamblea General debería solicitar al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presente un informe acerca de la aplicación de las recomendaciones que figuran en este informe. | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في دورتها الثامنة والستين تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
| El Grupo está firmemente convencido de que las propuestas que figuran en este informe establecen una base sólida para el reembolso a los países que aportan contingentes y policías. | UN | ويعتقد الفريق اعتقادا راسخا بأن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستجعل سداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة يرتكز على أساس متين. |
| Instan enérgicamente a los líderes de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la CEDEAO a que, con carácter urgente, encabecen los esfuerzos dirigidos a movilizar el apoyo internacional a la aplicación de las recomendaciones que figuran en este informe. | UN | ويناشدون بقوة قادة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التحرك عاجلا لقيادة الجهود الرامية إلى تعبئة الدعم الدولي لتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
| La Asamblea General debería solicitar al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presente un informe acerca de la aplicación de las recomendaciones que figuran en este informe. | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في دورتها الثامنة والستين تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
| Si bien las pruebas que figuran en este informe indican que el tráfico ilícito desde Libia es constante, resulta sumamente difícil entender bien cómo evolucionan los niveles de las corrientes que salen del país y cuantificar estas actividades. | UN | 116 - وبينما تشير الأدلة الواردة في هذا التقرير إلى أن الاتجار غير المشروع مستمر من ليبيا، فإن التفهم الكامل لتطور مستويات التدفقات خارج البلد وتحديد كمية هذا النشاط أمر بالغ الصعوبة. |
| Los ejemplos de avances que figuran en este informe ilustran la complejidad del control del paludismo y la inventiva de las asociaciones que pueden movilizarse para hacer frente al problema. | UN | 50 - وتبين الأمثلة الخاصة بالتقدم المحرز الواردة في هذا التقرير تعقُّد عملية مكافحة الملاريا وبراعة الشراكة التي يمكن تعبئتها للتصدي لهذه المشكلة. |
| 58. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en este informe recogen la posición de los Estados que han presentado comunicaciones o del Estado examinado, o de ambos, sin que deba entenderse que cuentan con el apoyo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | 58- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها، ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات و/أو التوصيات على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. |
| 65. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en este informe recogen la posición de los Estados que han presentado comunicaciones y/o de los Estados examinados. | UN | تعكس جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير موقف الدولة (الدول) المشاركة و/أو الدولة موضوع الاستعراض. |
| Las recomendaciones que figuran en este informe no se refieren a las medidas que la Administración tal vez desee aplicar a los funcionarios que hayan incumplido su Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, sus instrucciones administrativas y otras directrices conexas. | UN | 8 - ولا تتناول التوصيات الواردة في هذا التقرير الخطوات التي قد تود الإدارة النظر في اتخاذها في شأن موظفين لم يمتثلوا النظام المالي والقواعد المالية والتعليمات الإدارية والتوجيهات الأخرى ذات الصلة. |
| Los datos y análisis que figuran en este informe provienen principalmente de fuentes proporcionadas por las comisiones regionales. | UN | () البيانات والتحليلات الواردة في هذا التقرير مستمدة أساسا من مصادر أتاحتها اللجان الإقليمية. |
| Los ejemplos que figuran en este informe han subrayado la necesidad de adaptar las estrategias de mitigación de desastres a las capacidades y los recursos locales, promover la participación local en las iniciativas de fomento de la resiliencia y afrontar las consecuencias intersectoriales del cambio climático para las personas y las comunidades. | UN | وتؤكد الأمثلة الواردة في هذا التقرير على الحاجة إلى تكييف استراتيجيات التخفيف من آثار الكوارث حسب القدرات والموارد المحلية، وتعزيز المشاركة المحلية في جهود بناء القدرة على الصمود، والتصدي لما يلحقه تغير المناخ بالشعوب والمجتمعات المحلية من آثار ممتدة عبر مختلف القطاعات. |
| Además, el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte el informe del Experto independiente encargado de dirigir un estudio sobre la violencia contra los niños (A/61/299) y exhortarlo a que adopte todas las medidas apropiadas que le permitan aplicar tanto las recomendaciones generales como las específicas que figuran en este informe. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى تقرير الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299) وأن تشجع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الملائمة لتنفيذ التوصيات الشاملة فضلاً عن التوصيات المحددة الواردة في هذا التقرير. |
| Con arreglo a ese enfoque, los datos que figuran en este informe se presentan de forma anónima y en los cuadros correspondientes los países de la muestra se representan por las letras A a J. Esa designación se utiliza sistemáticamente en todo el informe (es decir, el país A se refiere siempre al mismo país). | UN | ووفقا لهذا النهج، فإن البيانات المعروضة في هذا التقرير غير مرتبطة بأسماء بلدان. وفي الجداول أدناه، ترد بلدان العينة في شكل حروف تبدأ بحرف ألف (A) إلى ياء (J). |