"que finalmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخيراً
        
    • أخيرا
        
    • نهاية الأمر
        
    • آخر المطاف
        
    • الذي قدمته في النهاية
        
    • نهاية المطاف من
        
    • اننا اخيرا
        
    • في نهاية المطاف
        
    • بأنني اخيرا
        
    • أنّنا أخيرًا
        
    • بعد انتظار
        
    • آخر الأمر
        
    • نهاية المطاف لتوفير
        
    • نهاية اﻷمر إلى
        
    • آخيراً
        
    Así que, finalmente, tras cinco años de ganarnos apenas la vida en aldeas pulgosas por fin volvemos adonde nos corresponde. Open Subtitles لذا، أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات في القرى المليئة بالبراغيث، أخيراً سنعود إلى حيث ننتمي
    que finalmente había encontrado la prueba que tanto buscaba, y que confirmaría no sólo la existencia de vida extraterrestre sino también el sustracción de Samantha. Open Subtitles وأنه وجد أخيراً الدليل الذي كان يفر منه, مما سيصادق ليس فقط على وجود مخلوقات فضائية, بل على اختطاف أخته سامانثا.
    Mi oficina ha aumentado sustancialmente su participación en este asunto y presta su apoyo a la Comisión para que finalmente se obtengan resultados concretos. UN وقد زاد مكتبي الى حد كبير من مشاركته في هذا الميدان ويقوم بدعم اللجنة بغية التوصل أخيرا الى نتائج ملموسة.
    Fue tenaz la gestión de sus representantes legales hasta conseguir que, finalmente, se les integrase al sistema carcelario regular. UN ولقد ناضل الممثلون القانونيون للسجناء الخمسة بثبات حتى تمكنوا من نقل السجناء أخيرا إلى السجون العادية.
    Se cree que finalmente la carga fue transportada por Bluebird Aviation. UN ويـُـعتقد أن شركة بلوبيـرد للطيران قامت في نهاية الأمر بنقل الشحنة.
    El orador señaló que esta evolución constituía un claro indicio de que la población de Montserrat no era favorable al mantenimiento del statu quo y que quería alguna señal de un proceso que finalmente condujera a reconocer su propia identidad nacional y nacionalidad. UN وأشار إلى أن هذا التطور إشارة واضحة إلى أن شعب مونتسيرات لا يؤيد الإبقاء على الوضع الراهن وأنه يود أن يلمس إشارة إلى عملية ما تفضي في آخر المطاف إلى تحقيق الهوية الوطنية وبناء الدولة في مونتسيرات.
    10. En la 27ª sesión, celebrada el 8 de diciembre, el representante de Cuba presentó el proyecto de resolución A/C.4/48/L.33, que finalmente patrocinaron la Arabia Saudita, Bahrein, Bangladesh, Brunei Darussalam, las Comoras, Cuba, Egipto, los Emiratos Arabes Unidos, la India, Indonesia, Jordania, Malasia, Mauritania, Qatar, el Sudán, Túnez y el Yemen. UN ١٠ - في الجلسة ٢٧ المعقودة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر، عرض ممثل كوبا مشروع القرار A/C.4/48/L.33 الذي قدمته في النهاية اﻷردن، اﻹمارات العربية المتحدة، اندونيسيا، البحرين، بروني دار السلام، بنغلاديش، تونس، جزر القمر، السودان، قطر، كوبا، ماليزيا، مصر، المملكة العربية السعودية، موريتانيا، الهند، اليمن.
    Sabes, me agrada ver que finalmente te diste cuenta que no tiene sentido ser supersticioso respecto a todas estas cosas. Open Subtitles تَعْرفُ، أَنا مسرورُ للرُؤية أدركتَ أخيراً ليس هناك نقطة في أنْ يَكُونَ مؤمن بالخرافات حول الشيء بأكملهِ.
    Tuve que dar vueltas a la manzana cinco veces, y luego camine medio camino a casa después de eso antes de que finalmente calme mis nervios. Open Subtitles كان لا بُدَّ أنْ أَمْشي حول المجاوره لخمس مراتَ وبعد ذلك مَشيتُ نصف الطريق الى البيت قَبْلَ أَنْ أكونُ أخيراً عصبى جداً
    Me agrada que finalmente veas la luz... pero es muy tarde para adulaciones, robot. Open Subtitles أَنا مسرورُ أنك أخيراً رَأيت الضوءُ لَكنَّه متأخر جداً للتملّقِ ايها الآلي
    Sí, saben, yo creo que, finalmente me he acostumbrado a mi existencia solitaria. Open Subtitles نعم، تَعْرفُ، أنا أعتقد إني أصبحتُ أتحرك أخيراً إلى وجودِي الإنفراديِ.
    Varios errores hasta que finalmente encontré el perfecto equilibrio entre fuerza, agilidad y resistencia. Open Subtitles عدّة أخطاء حتى وجدت المثالية أخيراً توازن بين القوّة و خفة الحركة
    El dijo que estaba muy emocionado de que finalmente yo fuera feliz. Open Subtitles لقد قال بإنه اهتز من الفرح لأني أصبحت سعيدةً أخيراً.
    En cuanto al desarme y la no proliferación, parece que finalmente estamos a punto de iniciar una nueva era. UN أما فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار، فيبدو أننا أخيرا على وشك الدخول في حقبة جديدة.
    Pensé que finalmente tendría la oportunidad de tener todas las cosas que siempre he querido. Open Subtitles اعتقدت أنني أخيرا قد امتلكت الفرصة للحصول على كل الأمور التي أردتها دوما
    Peter, vi tu publicidad en la televisión y tengo que decir me alegra que finalmente hagas lo correcto. Open Subtitles بيتر شاهدت إعلانك في التلفاز ويجب أن أقول أنا سعيدة أنك أخيرا تفعل الشيء الصحيح
    Muchas de esas cuestiones se están discutiendo en la Asamblea General y en otros lugares. El orador confía en que finalmente habrá de surgir un sistema mejor y más transparente. UN واختتم كلمته قائلا إن الكثير من هذه المسائل يناقش بالفعل في الجمعية العامة وغيرها، معربا عن أمله في الخروج في نهاية الأمر بنظام أفضل وأكثر شفافية.
    Lamentablemente, la forma que finalmente adoptó el Tratado se ocupaba únicamente de una parte del reto de la proliferación. UN وللأسف، لم تتناول المعاهدة كما تم وضعها في نهاية الأمر سوى جزء من التحدي الذي يمثله الانتشار النووي.
    Esta es la única manera de que finalmente salgamos victoriosos en nuestra lucha contra el flagelo. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا في آخر المطاف من تحقيق الانتصار في معركتنا ضد الآفة.
    14. En la 27ª sesión, celebrada el 8 de diciembre, el representante de Cuba presentó el proyecto de resolución A/C.4/48/L.35, que finalmente patrocinaron Bangladesh, Brunei Darussalam, las Comoras, Cuba, Indonesia, el Líbano, Malasia y la República Arabe Siria. UN ١٤ - في الجلسة ٢٧ المعقودة يوم ٨ كانون اﻷول/ديسمبر عرض ممثل كوبا مشروع القرار A/C.4/48/L.35 الذي قدمته في النهاية اندونيسيا وبروني دار السلام وبنغلاديش وجزر القمر والجمهورية العربية السورية وكوبا ولبنان وماليزيا.
    Deberán seguir otros pasos para que finalmente puedan ponerse los recursos humanos e intelectuales al servicio del desarrollo. UN ولا بد أن تتلوها خطوات أخرى لكي يتم تسخير الموارد البشرية والفكرية في نهاية المطاف من أجل التنمية.
    Me alegro de que finalmente podamos sentarnos y cenar juntas. Open Subtitles انا سعيده اننا اخيرا تناولنا العشاء سوياً
    Parece ahora que finalmente tendremos a nuestro alcance un régimen jurídico universalmente aceptable que rija todos los usos de los océanos. UN ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف.
    Fue justo ahí, frente a mí, y siento que finalmente trabajo en un lugar que puede hacer algo al respecto. Open Subtitles كان ذلك امامي و أشعر بأنني اخيرا اعمل في مكان يمكنني من فعل شيء حيال الأمر
    Me alegro de que finalmente nos hayamos decidido a hacer esto. Open Subtitles -إنّي سعيدة أنّنا أخيرًا نتواعد
    Nos alienta el hecho de que finalmente se ha puesto en marcha un esfuerzo de negociación multilateral para lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ولقد تشجعنا بمعرفة أن عهدا تفاوضيا متعدد اﻷطراف لابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب يبذل اﻵن بعد انتظار طويل.
    Quizás, dentro de billones de años, los planetas se empujarán unos a otros en este campo gravitacional de modo, que finalmente, dos de ellos se acercarán mutuamente. Open Subtitles ربما خلال مليارات السنوات القادمة سوف تثير الكواكب بعضها البعض في مسار الجذب هذا لذا في آخر الأمر
    Puede que esta iniciativa se convierta en un medio importante para crear una mayor conciencia y comprensión de la propiedad de las tierras indígenas y para sentar las bases para que finalmente se reconozcan y protejan jurídicamente esos derechos sobre la tierra y los recursos. UN وقد يكون ذلك وسيلة هامة لإيجاد وعي وتفهم على نطاق أوسع لملكية الشعوب الأصلية لأراضيها ولإيجاد أساس في نهاية المطاف لتوفير إقرار وحماية قانونيين لهذه الحقوق في الأراضي والموارد.
    Esta concentración de esfuerzos ha afectado a muchos más países que los que finalmente ingresaron en la zona del euro. UN وأثﱠر هذا التركيز للجهود على عدد من البلدان أكبـر مـن عدد البلدان التي انضمت في نهاية اﻷمر إلى منطقة اليورو.
    La verdad, no, Eggman. Ya sabrás que finalmente me separé de Frank. Open Subtitles ليس حقاً، إيجمن، اظن انك سمعت عن انني وفرانك انفصلنا آخيراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus