"que firmaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي وقعت
        
    • التي وقعتها
        
    • الذين وقعوا
        
    • التي وقّعت
        
    • الذي وقعته
        
    • التي وقﱠعت
        
    • الموقعة على
        
    • الذي وقعت عليه
        
    • الذي وقعه
        
    • الموقع بين
        
    • التي وقعها
        
    • التي جرى التوقيع عليها
        
    • الذي وقّعت عليه هذه القوات
        
    • الذي وقّعته
        
    • اتفاقيهما
        
    Esto significa menos de la cuarta parte de los Estados que firmaron ese Tratado, que no ha tenido un nuevo miembro desde 1999. UN وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999.
    La India estuvo entre los países que firmaron la Convención la semana pasada, en París. UN وكانت الهند أحد البلدان التي وقعت على تلك الاتفاقية في باريس في اﻷسبوع الماضي.
    Australia fue uno de los países que firmaron la Convención en París. UN وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا.
    La Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a Africa, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de Africa de desechos peligrosos, que firmaron los países africanos, es un ejemplo de ese tipo de acuerdos. UN واتفاقية باماكو المتعلقة بحظر استيراد جميع أشكال النفايات الخطرة الى افريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل افريقيا، التي وقعتها البلدان الافريقية، هي مثال لهذا الترتيب.
    La Directora de la Oficina de Ética realizó evaluaciones confidenciales del comportamiento desde el punto de vista del liderazgo ético de todos los Secretarios Generales Adjuntos que firmaron pactos del personal directivo superior. UN وأجرى مدير مكتب الأخلاقيات تقييمات أخلاقية سرية لتصرفات القيادات تخص جميع وكلاء الأمين العام الذين وقعوا تلك الاتفاقات.
    Las partes armadas y los movimientos que firmaron el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha se inscribieron como partidos políticos. UN وتم تسجيل الأطراف والحركات المسلحة التي وقّعت اتفاق أروشا للسلام والمصالحة بوصفها أحزابا سياسية.
    Fue uno de los primeros países que firmaron y ratificaron, en 1982, la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وكانت من بين أوّل البلدان التي وقعت وصادقت، في عام ٢٨٩١، على الاتفاقية بشأن حظر استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Por lo tanto, los países que firmaron la Convención de Ottawa deben mantener la presión para asegurar su universalización. UN ومن ثم على البلدان التي وقعت على اتفاقية أوتاوا أن تبقي على الضغط لكفالة عالمية هذه الاتفاقية.
    Estuvo a la vanguardia de los Estados que firmaron la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción y exhortó a la destrucción de este tipo de armas. UN وكانت من أوائل الدول التي وقعت اتفاقية حظــــر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    :: Hacer un llamamiento a los tres Estados miembros para que respeten escrupulosamente el Tratado de no agresión y cooperación en materia de seguridad que firmaron en 1986. UN :: تدعو البلدان الأعضاء الثلاثة إلى الاحترام الصارم لمعاهدة عدم الاعتداء والأمن والتعاون التي وقعت في عام 1986؛
    La República Checa se cuenta entre los países que firmaron la carta dirigida al Director General a ese respecto. UN وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام.
    Asimismo, fuimos una de las primeras naciones que firmaron y ratificaron el Tratado y que cumplieron plenamente sus obligaciones y compromisos de conformidad con el régimen mundial de no proliferación. UN وكنا كذلك من أوائل الدول التي وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والتي نفذت على نحو تام واجباتها والتزاماتها طبقا للنظام العالمي لعدم الانتشار.
    Eslovenia fue uno de los primeros Estados Miembros que firmaron hoy el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN لقد كانت سلوفينيا إحدى أوائل الدول الأعضاء التي وقعت اليوم على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dicho Memorando de Entendimiento es similar al que firmaron el 12 de mayo de 1993 el ACNUR y el Gobierno de Bangladesh. UN وكانت مذكرة التفاهم هذه مشابهة لتلك التي وقعتها مفوضية اﻷمم المتحدة وحكومة بنغلاديش في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٣.
    El Consejo recuerda que todos los partidos políticos acordaron respetar el Código de Buena Conducta para las elecciones que firmaron bajo los auspicios del Secretario General el 23 de abril de 2008. UN ويشير مجلس الأمن إلى أن جميع الأطراف قد وافقت على الالتزام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات، التي وقعتها تحت رعاية الأمين العام في 23 نيسان/أبريل 2008.
    También hay mucha gente, unas 3000 personas que me han apoyado mucho, que firmaron una petición para que me liberaran. TED وهناك عدد آخر من الأشخاص ايضا من الداعمين، كهؤلاء ال 3،000 شخص الذين وقعوا على الإلتماس من أجل إطلاق سراحي.
    Es preciso que la comunidad internacional haga responsables a los Estados de la ejecución de las convenciones internacionales que firmaron, que haga responsables a los violadores y les imponga sanciones. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى جعل الدول مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها وجعل الدول التي تنتهك الحقوق مساءلة مع فرض جزاءات عليها.
    Los Estados Unidos también acogen con agrado el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo que firmaron los principales países presentes en la Conferencia Internacional. UN وترحب الولايات المتحدة أيضا بميثاق الأمن والاستقرار والتنمية، الذي وقعته البلدان الرئيسية في المؤتمر الدولي.
    Además, es importante observar que, de los 119 países que firmaron ese día la Convención, 92 eran países en desarrollo. UN ومن المهم الاشارة أيضا الى أنه كان من بين الدول اﻟ ١١٩ التي وقﱠعت على الاتفاقية في ذلك اليوم ٩٢ بلدا ناميا.
    El Senegal, como ustedes saben, ha figurado entre los primeros países Miembros de las Naciones Unidas que firmaron este tratado. UN وكانت السنغال، كما تعلمون، من بين أوائل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الموقعة على هذه المعاهدة.
    La petición que firmaron la última vez fue para el departamento de medio ambiente. Open Subtitles الطلب الذي وقعت عليه أخر مره كانت لإدارة البيئة
    Después se redactó un " contrato fluvial " que firmaron todos los participantes y en el que expresaron su disposición a emprender actividades concretas para mejorar las condiciones ecológicas, sociales y económicas de la cuenca. UN ثم كُتب " عقد النهر " ، الذي وقعه جميع المشتركين الذين أعربوا عن رغبتهم في تحقيق أنشطة ملموسة تؤدي إلى تحسين الأحوال الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عند خط تقسيم المياه.
    En los decenios de 1980 y 1990, los Estados Unidos han impuesto o vuelto a imponer contra la República Islámica del Irán una serie de sanciones oficiales, incluidas la mayoría de las sanciones que se habían revocado en virtud de la declaración que firmaron ambos países en 1981. UN فقد فرضت الولايات المتحدة أو فرضت مرة أخرى سلسلة من الجزاءات الرسمية على جمهورية إيران اﻹسلامية في الثمانينات والتسعينات، وكانت تشمل معظم الجزاءات الملغاة بموجب اﻹعلان الموقع بين البلدين في عام ١٩٨١.
    Otra iniciativa alentadora es el código de buena conducta durante el período electoral que firmaron en mi presencia 37 agrupaciones y partidos políticos. UN كما أنّ مدونة قواعد السلوك الحميد خلال الفترة الانتخابية، التي وقعها بحضوري 37 حزبا وتجمعا سياسيا، حملتني على التفاؤل.
    Fue la primera actividad organizada por ambas organizaciones en el marco del memorándum de entendimiento que firmaron en julio de 1999. UN وكانت أول مناسبة نظمتها كلتا الهيئتين ضمن إطار مذكرة التفاهم التي جرى التوقيع عليها في تموز/يوليه 1999.
    El Consejo de Seguridad lamenta a ese respecto que las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) no hayan iniciado el proceso de desarme y repatriación de sus combatientes y las exhorta a que lo hagan sin más tardar y de conformidad con la declaración que firmaron en Roma el 31 de marzo de 2005. UN " ويعرب مجلس الأمن عن استيائه في هذا الصدد لعدم قيام القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بنزع سلاح مقاتليها وإعادتهم إلى وطنهم، ويحثها على القيام بذلك دون مزيد من التأخير ووفقا للإعلان الذي وقّعت عليه هذه القوات في روما في 31 آذار/مارس 2005.
    El tratado de paz substituiría al acuerdo de armisticio que firmaron la República Popular Democrática de Corea, China y los Estados Unidos -- en su momento en nombre de las Naciones Unidas. UN ومن شأن معاهدة السلام هذه أن تحل محل اتفاق الهدنة الذي وقّعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة - بالنيابة عن الأمم المتحدة في ذلك الوقت.
    Entre ellos se contaban Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia, que firmaron sus primeros acuerdos con el Club de París en 1995. UN ومن بين تلك البلدان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا اللتان وقعتا اتفاقيهما اﻷولين مع نادي باريس في ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus