Tengo instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención el acto de vandalismo cometido recentísimamente por extremistas de etnia albanesa en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República de Serbia, que forma parte de Yugoslavia. | UN | لقد كلفتني حكومتي بأن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال التخريب التي ارتكبها المتطرفون من أصل ألباني في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا. |
Sólo se suministran fondos para los salarios y el apoyo técnico de la secretaría de la Ministra que preside la Comisión, que forma parte de la Oficina del Primer Ministro. | UN | ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء. |
La Carta de Derechos y Libertades del Canadá, que forma parte de la Constitución nacional, es un documento centrado en gran parte en los derechos civiles y políticos. | UN | فالميثاق الكندي للحقوق والحريات، وهو جزء من الدستور الكندي، يمثل إلى حد كبير وثيقة للحقوق المدنية والسياسية. |
A este respecto, pregunta cuál ha sido la actuación concreta del Comité Senegalés de Derechos Humanos, que forma parte de esa red, y qué medidas ha adoptado dicho comité durante el año transcurrido. | UN | وسألت في هذا الصدد عن العمل المحدد الذي قامت به اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان وهي جزء من هذه الشبكة وعن التدابير التي اتخذتها هذه اللجنة خلال السنة المنصرمة. |
Para la sociedad que forma parte de un grupo, el tamaño del grupo es un factor importante. | UN | ويكون حجم المجموعة هو العامل المحدِّد في حالة الشركات التي تشكل جزءاً من مجموعة. |
La Oficina Ejecutiva, que forma parte de la Oficina del Subsecretario General, presta apoyo administrativo, financiero y de personal al Departamento; | UN | أما المكتب التنفيذي الذي يشكل جزءا من مكتب اﻷمين العام المساعد فيدعم اﻹدارة في مجالات الشؤون اﻹدارية والشؤون المالية وشؤون الموظفين؛ |
La responsabilidad colectiva, que forma parte de los cimientos de las Naciones Unidas, exige la cooperación de todos los Estados Miembros. | UN | والمسؤولية الجماعية التي تشكل جزءا من أسس الأمم المتحدة تتطلب تعاون جميع الدول الأعضاء. |
62. La tercera dependencia especializada que forma parte de la Oficina del Secretario presta apoyo jurídico a la secretaría. | UN | ٦٢ - أما الوحدة المتخصصة الثالثة التي تشكل جزءا من مكتب المسجل فتقدم الدعم القانوني إلى قلم المحكمة. |
Recomiendo además que se agregue al mandato de la IPTF, que forma parte de la UNMIBH, la tarea de investigar acusaciones sobre violaciones de los derechos humanos por oficiales policiales u otros oficiales encargados de cumplir la ley de las diversas autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أوصي بأن يضاف إلى قوة الشرطة الدولية، التي تشكل جزءا من البعثة السالفة الذكر، مهمة التحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب ضباط الشرطة أو غيرهم من مسؤولي انفاذ القوانين التابعين للسلطات المختلفة في البوسنة والهرسك. |
He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención la situación dramática de varios miles de serbios y de unos pocos centenares de roma en Orahovac, en Kosovo y Metohija, la provincia autónoma de la República de Serbia, que forma parte de Yugoslavia. | UN | لقد تلقيت تعليمات من حكومتي ﻷبلغكم الحالة المقلقة لعدة آلاف من الصرب وبضع مئات من الغجر في أوراهوفاتش في كوسوفو وميتوهييا، اﻹقليم المستقل في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا. |
La labor del Observatorio Zimmerwald, que forma parte de la Universidad de Berna, consiste en observar los objetos en órbita alrededor de la Tierra y calcular su trayectoria. | UN | وتشمل أعمال مرصد تزيمرفالد، وهو جزء من جامعة برن، رصد الأجسام التي تدور حول الأرض وحساب مسارها. |
El Instituto Internacional de Derecho Espacial (IIDE), que forma parte de la Federación Astronáutica Internacional, tratará este tema en la reunión que celebrará en Graz en octubre de este año. | UN | إن المعهد الدولي للقانون الفضائي، وهو جزء من الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية، سيتناول هذا الموضوع في اجتماعه في غراتس في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام. |
En 1993, Italia aportó casi 2 millones de dólares para financiar un proyecto de investigación sobre microprocesadores, que forma parte de las actividades de la Universidad en la esfera de las tecnologías de la información. | UN | وأضاف أن ايطاليا أسهمت في عام ١٩٩٣ بما يقرب من مليوني دولار لتمويل مشروع بحثي متعلق بالمشغلات الدقيقة، وهو جزء من جهود الجامعة في مجال تكنولوجيات المعلومات. |
41. Investigación. Las Naciones Unidas tienen una dependencia que forma parte de la OIOS y está destinada concretamente a la investigación. | UN | ٤١ - التحقيق: تضم اﻷمم المتحدة وحدة مخصصة للتحقيق وهي جزء من مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
46. El Ministerio de Salud y Bienestar Social tiene en su órbita la División de Bienestar de la Mujer, que forma parte de la Oficina de Política de Bienestar Social. | UN | ٦٤ - ويوجد في وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية شعبة رعاية المرأة، وهي جزء من مكتب سياسات الرعاية الاجتماعية. |
Documento básico que forma parte de los informes de los Estados partes: Australia | UN | الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: أستراليا |
Documento básico que forma parte de los informes de los Estados partes: Brasil | UN | الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءاً من تقارير الدول الأطراف: البرازيل |
También señala que las organizaciones de los pueblos indígenas y otras organizaciones civiles tomen medidas para desarrollar un programa de acción común con el objetivo de promover la implementación del Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, que forma parte de los Acuerdos de Paz firmados en 1996. | UN | كما يوصي المقرر الخاص منظمات السكان الأصليين وغيرها من المنظمات المدنية اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل وضع برنامج عمل مشترك لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاق بشأن هوية السكان الأصليين وحقوقهم، الذي يشكل جزءا من اتفاقات السلام التي أُبرمت في عام 1996. |
La dependencia, que forma parte de la Secretaría, presta esos servicios en forma imparcial a los testigos de cargo y de la defensa. | UN | وتقدم الوحدة التي هي جزء من قلم سجل المحكمة، هذه الخدمات لكلا شهود الادعاء والدفاع دون تحيز. |
Hago un llamado urgente a la comunidad internacional para que condene con firmeza esta agresión, que forma parte de un plan para desestabilizar la subregión. | UN | وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة. |
La Declaración de Filadelfia de 1944, que forma parte de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo (OIT); | UN | إعلان فيلادلفيا لعام ٤٩٩١ الذي يشكل جزءاً من دستور منظمة العمل الدولية؛ |
La base de tal evaluación puede comprender no sólo el valor estricto de liquidación sino también el valor del bien que forma parte de la empresa como negocio en marcha. | UN | وقد يتضمّن أساس هذا التقييم لا قيمة التصفية الصرفة فحسب بل أيضا قيمة الموجودات باعتبارها جزءا من المنشأة كمنشأة عاملة. |
La organización, que forma parte de un centro regional en línea de la Red de Administración Pública de las Naciones Unidas, continúa presentando noticias y eventos relacionados con la administración pública y la gobernanza en la región de Asia y el Pacífico. | UN | تواصل المنظمة، بوصفها جزءا من مركز شبكي إقليمي لشبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة، تحميل الأنباء والأحداث المتعلقة بالإدارة العامة والحوكمة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الشبكة. |
En Podgorica, el Presidente Momir Bulatovic declaró que la MONUP, con los procedimientos que había propuesto para mejorar la seguridad en la zona, perseguía el objetivo de reducir las dimensiones de la llamada " zona azul " , que forma parte de la zona desmilitarizada. | UN | وفي بودغوريكا، قال الرئيس مومير بولاتوفيتش إن البعثة حاولت، من خلال اﻹجراءات المقترحة لتحسين السلامة واﻷمن في المنطقة، تخفيض أبعاد ما يسمى ﺑ " المنطقة الزرقاء " ، التي تمثل جزءا من المنطقة المجردة من السلاح. |
En cuanto a la supervisión y evaluación, la Comisión observa que forma parte de los gastos de ejecución de los proyectos, y que se asigna a la evaluación de proyectos hasta el 2%. | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، تلاحظ اللجنة أن هذا جزء من تكاليف تنفيذ المشاريع، وأنه تُخصص نسبة تصل إلى 2 في المائة من أجل تقييم المشاريع. |
El proyecto de resolución nada tiene que ver con los derechos humanos, sino que forma parte de la política hostil de los Estados Unidos contra el Irán. | UN | وليس لمشروع القرار صلة بحقوق الإنسان سوى أنه جزء من سياسة معادية للولايات المتحدة ضد إيران. |
En lo referente a la medicina tradicional que forma parte de la historia y la cultura de Ghana, el Gobierno se ha propuesto modernizarla en colaboración con institutos de investigación y universidades. | UN | وفيما يتعلق بالطب التقليدي الذي يعتبر جزءاً من تاريخ غانا وثقافتها، تسعى الحكومة إلى تحديثه بالتعاون مع معاهد البحوث والجامعات. |