"que forman parte de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشكل جزءاً من
        
    • التي هي أعضاء في
        
    • التي تشكل جزءا من
        
    • التي تدخل في إطار
        
    • التي تشكل جزءا لا يتجزأ من
        
    • تمثل جزءاً من
        
    • يشكلون جزءاً من
        
    La OMI publicará en breve varios informes que forman parte de la Thematic Research Series (Serie de investigaciones temáticas) de la base de datos. UN وستنشر المنظمة قريباً عدداً من التقارير التي تشكل جزءاً من سلسلة البحوث المواضيعية التي تشملها قاعدة البيانات.
    Se complementan con más de 2.000 consultorios externos prenatales que forman parte de la atención médica a la madre y al niño. UN ويكمل ذلك أكثر من ٢٠٠٠ من مستوصفات العناية في فترة ما قبل الولادة التي تشكل جزءاً من المستوصفات الصحية لرعاية اﻷم والطفل.
    42. La Sra. Adjalova (Azerbaiyán) presenta el proyecto de resolución en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte de la Organización de la Conferencia Islámica. UN 42 - عرضت السيدة أدجالوفا (آذربيجان) مشروع القرار باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Luego de la aprobación del proyecto de decisión, hicieron declaraciones para explicar su posición los representantes de la República Árabe Siria, Alemania (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte de la Unión Europea), Egipto, Cuba y Polonia (véase A/C.5/53/SR.63). UN ٥ - وعقب اعتماد مشروع المقرر، أدلى ممثلو الجمهورية العربية السورية وألمانيا )نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي( ومصر وكوبا وبولندا ببيانات تعليلا للموقف )انظر A/C.5/53/SR.63(.
    Estos fenómenos, que forman parte de la violencia delictiva y agravan los padecimientos de los guatemaltecos, deben ser considerados como una prioridad en la agenda de seguridad del Estado. UN وهذه الظواهر التي تشكل جزءا من العنف الجنائي وتزيد من معاناة الغواتيماليين، ينبغي أن تعتبر أولوية في برنامج أمن الدولة.
    El Comité Especial solicita al Secretario General que prepare y presente a la Asamblea General, a más tardar a fines de noviembre de 2011, un nuevo informe amplio sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de paz de las Naciones Unidas. UN 41 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يعدّ، بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تقريرا شاملا آخر عن جميع العمليات التي تدخل في إطار التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومقاضاة مرتكبيها.
    Las actividades del Grupo de Trabajo complementan las medidas de reforma en curso en la esfera de la gestión de los recursos humanos, que forman parte de la labor de reforma global del Secretario General. UN ٩٧ - وتكمل أنشطة الفريق العامل جهود اﻹصلاح الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح العامة التي يبذلها اﻷمين العام.
    Desde 1994 se ha adoptado como política el aumentar otros rubros que forman parte de la remuneración de los trabajadores, como es el caso de la compensación por el incremento del costo de vida y la bonificación complementaria, que tienen menor repercusión económica para el Estado. UN وتتمثل السياسة المطبقة منذ عام 1994 في زيادة المستحقات الأخرى التي تشكل جزءاً من مكافأة العاملين، مثل بدل غلاء المعيشة والعلاوات، التي لها آثار اقتصادية أقل بالنسبة للدولة.
    Cualquier acción dirigida a transformar la participación femenina en el mercado laboral tendrá que tener en cuenta los distintos tipos de trabajo, remunerado y no remunerado, que forman parte de la vida de las mujeres. UN ولا بد لأي برنامج يهدف إلى تغيير مشاركة المرأة في سوق العمل من أن يضع في اعتباره الأنواع المختلفة من الأعمال، المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر، التي تشكل جزءاً من حياة المرأة؛
    Además, la coordinación debería abarcar tanto la ayuda procedente de donantes tradicionales como las corrientes financieras oficiales que forman parte de la cooperación Sur-Sur. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للتنسيق أن يغطي المعونة من المتبرعين التقليديين وكذلك التدفقات المالية الرسمية التي تشكل جزءاً من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Además, la coordinación debería abarcar tanto la ayuda procedente de donantes tradicionales como las corrientes financieras oficiales que forman parte de la cooperación Sur-Sur. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للتنسيق أن يغطي المعونة من المتبرعين التقليديين وكذلك التدفقات المالية الرسمية التي تشكل جزءاً من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Los naftalenos clorados contribuyen al EQT de los mamíferos del Ártico, como las focas y las ballenas blancas que forman parte de la dieta de los pueblos indígenas. UN وتسهم النفثالينات في معادلات السمية الشاملة في ثدييات القطب الشمالي مثل الفقمة وحيتان البلوجا التي تشكل جزءاً من النظام الغذائي للسكان الأصليين.
    Los naftalenos clorados contribuyen al EQT de los mamíferos del Ártico, como las focas y las ballenas blancas que forman parte de la dieta de los pueblos indígenas. UN وتسهم النفثالينات في معادلات السمية الشاملة في ثدييات القطب الشمالي مثل الفقمة وحيتان البلوجا التي تشكل جزءاً من النظام الغذائي للسكان الأصليين.
    En la 16ª sesión, celebrada el 26 de octubre, el representante de Egipto, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte de la Liga de los Estados Árabes, presentó un proyecto de resolución titulado “El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio” (A/C.1/54/L.8). UN ٥ - في الجلسة ٦١ المعقودة يوم ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدم ممثـل مصـر، باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في جامعة الدول العربية، مشروع قرار عنوانه: " خطـر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط " )A/C.1/54/L.8(.
    En la 21ª sesión, celebrada el 25 de octubre, el representante de Mozambique, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, presentó un proyecto de resolución titulado “Cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional” (A/C.2/54/L.6), cuyo texto era el siguiente: UN ١١ - في الجلسة ٢١، المعقودة في ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر، قام ممثل موزامبيق، نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، بعرض مشروع قرار معنون " التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي " )A/C.2/54/L.6(، نصه كما يلي:
    En la 21ª sesión, celebrada el 23 de octubre, el representante de Egipto, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte de la Liga de los Estados Árabes, presentó un proyecto de resolución titulado " El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio " (A/C.1/55/L.29). UN 5 - في الجلسة 21 المعقودة يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر، عرض ممثل مصر، باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في جامعة الدول العربية، مشروع قرار عنوانه " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " (A/C.1/55/L.29).
    Los activos que rige este sistema son los activos que forman parte de la comunidad de bienes. UN والممتلكات التي تخضع لهذا النظام هي تلك التي تشكل جزءا من الملكية المشتركة.
    Este sistema de reciprocidad se extiende a muchas de las funciones sociales que forman parte de la vida, incluida la muerte. UN وهذه المعاملة بالمثل تمتد لتشمل كثيرا من المناسبات الاجتماعية التي تشكل جزءا من الحياة، بما في ذلك حالات الوفاة.
    Igualmente, queremos suscribir las palabras enunciadas por la delegación de Jamaica en nombre de los países del Movimiento de los Países No Alineados que forman parte de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN كما نود أيضا أن نؤيد بيان وفد جامايكا باسم حركة عدم الانحياز التي تشكل جزءا من لجنة بناء السلام.
    En el párrafo 41 del informe del Comité Especial se solicitaba al Secretario General que preparara y presentara, a más tardar a fines de noviembre de 2011, un nuevo informe amplio sobre todos los procesos que forman parte de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de paz de las Naciones Unidas. UN وفي الفقرة 41 من تقرير اللجنة الخاصة عن دورتها الموضوعية لعام 2011، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يعدّ، بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تقريرا شاملا آخر عن جميع العمليات التي تدخل في إطار التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومقاضاة مرتكبيها.
    El texto del párrafo debería ser el siguiente: " La integración de una perspectiva de género y la participación de los círculos empresariales son cuestiones intersectoriales que forman parte de la orientación estratégica de la CEPE. UN " إن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإشراك أرباب الأعمال التجارية من الشواغل القطاعية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التوجيهات الاستراتيجية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    3. Otro aspecto importante es la realización de actividades experimentales en colaboración con las instituciones y organizaciones que forman parte de la comunidad de donantes y la de países receptores. UN 3- ويتمثل أحد الأنشطة الهامة الأخرى في مشاريع نموذجية مع مؤسسات ومنظمات تمثل جزءاً من مجتمعي المانحين والمتلقين.
    Esta práctica sólo llevaría a que unas pocas personas, que forman parte de la industria de los derechos humanos, reaparezcan una y otra vez como diferentes relatores especiales. UN فمن شأن مثل هذه الممارسة أن تسمح لبضعة أفراد، يشكلون جزءاً من صناعة حقوق الإنسان، بالظهور من جديد كمقررين خاصين مختلفين مرة تلو أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus