Se pidió a cada grupo que formulara recomendaciones adicionales para incorporarlas al proyecto de declaración del taller. | UN | وطُلِب من كل فريق تقديم توصيات إضافية لإدماجها في مشروع بيان حلقة العمل. |
Se encomendó a ese grupo que formulara recomendaciones sobre las comunicaciones recibidas en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
También se expresó la opinión de que debía encomendarse al foro permanente que formulara recomendaciones a los órganos y organismos de las Naciones Unidas acerca de los problemas de las poblaciones indígenas. | UN | ورأى آخرون أيضاً إعطاء المحفل ولاية تخوله تقديم توصيات ومشورة إلى الحكومات وهيئات وأجهزة الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين. |
Ante esta situación, en 1998 el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que formulara recomendaciones con el fin de mejorar la aplicación de las sanciones contra la UNITA. | UN | 9 - وإزاء هذه الظروف، طلب مجلس الأمن من الأمين العام، 1998، أن يقدم توصيات تستهدف تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
En la misma resolución, la Conferencia de los Estados Parte decidió establecer, en la medida en que lo permitieran los recursos existentes, un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta que formulara recomendaciones a la Conferencia en su segundo período de sesiones acerca de los mecanismos u órganos apropiados para examinar la aplicación de la Convención y acerca del mandato de esos mecanismos u órganos. | UN | وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أن ينشئ، في حدود الموارد المتاحة، فريقا عاملا مفتوح العضوية من خبراء حكوميين دوليين ليقدّم توصيات إلى المؤتمر في دورته الثانية بشأن الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبشأن اختصاصات تلك الآليات أو الهيئات. |
En este contexto, recordamos que, en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, se pedía al Comité Preparatorio que formulara recomendaciones sobre esas cuestiones con la mira puesta en la Conferencia de Examen de 2005. | UN | ونشير في هذا السياق إلى أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 تهيب باللجنة التحضيرية أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005 بشأن هذه المسائل. |
En 1997, el Ministro de Justicia nombró un Comité, presidido por la Presidenta Adjunta del Tribunal del Distrito de Tel Aviv, Sra. Saviona Rotlevi, al que se solicitó que formulara recomendaciones sobre los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | الرد: عين وزير العدل في عام 1997 لجنة برئاسة نائب رئيس محكمة منطقة تل أبيب، سافيونا روتليفي. وطُلب إلى اللجنة تقديم توصيات فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
De conformidad con el párrafo 163 de la resolución 65/37 A, el Grupo de Trabajo se convocó para que formulara recomendaciones a la Asamblea General. | UN | ووفقا للفقرة 163 من القرار 65/37 ألف، اجتمع الفريق العامل من أجل تقديم توصيات إلى الجمعية العامة. |
El Comité podría pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la Ombudsman para que formulara recomendaciones sobre los casos de supresión de nombres de la Lista que le remitiera el Comité cuando sus miembros no lograran llegar a un acuerdo. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى مجلس الأمن تمديد ولاية أمينة المظالم بغرض تقديم توصيات بشأن حالات الشطب من القائمة التي تحيلها إليها اللجنة على إثر تعذر اتفاق أعضائها. |
. La Comisión, en su resolución 35/1, invitó al Secretario General a que formulara recomendaciones sobre los diversos enfoques que pudieran adoptarse en el futuro para la realización del examen y evaluación de la ejecución del Plan de Acción. | UN | ودعت اللجنة اﻷمين العام في قرارها ٥٣/١ إلى تقديم توصيات بشأن شتى الخيارات لعملية الاستعراض والتقييم المقبلة لتنفيذ خطة العمل. رابعا - خيارات الرصد المقبل لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة |
I. Evaluación técnica y racionalización de los conjuntos de indicadores El Consejo Económico y Social pidió a la Comisión de Estadística, en su calidad de órgano oficial de asesoramiento técnico, que formulara recomendaciones en relación con una lista limitada de indicadores de conferencias. | UN | 7 - دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي اللجنة الإحصائية، بوصفها الهيئة الفنية المرجعية، إلى تقديم توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة من مؤشرات متابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
El Consejo también invitó al Secretario General a que formulara recomendaciones en su próximo informe acerca de la actualización del mandato y la función de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau. | UN | ودعا المجلس الأمين العام أيضا إلى تقديم توصيات في تقريره المقبل بشأن استكمال ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو ودوره. |
50. En 2003, el Secretario General nombró un Grupo de Alto Nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y le pidió que formulara recomendaciones para fortalecer las Naciones Unidas sobre la base de su evaluación de las actuales amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 50- عيّن الأمين العام في عام 2003 فريقا رفيع المستوى معنيا بالتهديدات والتحديات والتغيير، وطلب منه أن يقدم توصيات لتعزيز الأمم المتحدة استنادا إلى تقييمه للتهديدات الراهنة للسلم والأمن الدوليين. |
En sus resoluciones 60/246 y 61/252, la Asamblea General pidió al Secretario General que formulara recomendaciones sobre la forma de incorporar recursos adicionales a la Cuenta por valor de 5 millones y 2,5 millones de dólares, respectivamente. | UN | 10 - وطلبت الجمعية العامة في قراريها 60/246 و 61/252 إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن سبل إضافة موارد أخرى إلى الحساب، بقيمة 5 ملايين دولار و 2.5 مليون دولار على التوالي. |
También se pidió al Grupo de Trabajo que formulara recomendaciones sobre los medios para asegurar que los Estados Miembros se beneficiaran plenamente de la revolución informática con el objeto de hacer frente a los retos que planteaba el desarrollo, así como las medidas concretas que las diversas instituciones, fondos, programas y órganos de las Naciones Unidas deberían adoptar para ayudar a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | كما طلب إلى الفريق العامل أن يقدم توصيات بشأن طرق ضمان استفادة الدول الأعضاء استفادة كاملة من ثورة المعلوماتية في مواجهة تحديات التنمية، والتدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الوكالات والصناديق والبرامج ومختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في ذلك الشأن. |
En su resolución 1/1, la Conferencia decidió establecer, en la medida en que lo permitieran los recursos existentes, un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta que formulara recomendaciones a la Conferencia acerca de los mecanismos u órganos apropiados para examinar la aplicación de la Convención y acerca del mandato de esos mecanismos u órganos. | UN | وفي قراره 1/1، قرّر المؤتمر أن ينشئ، في حدود الموارد المتاحة، فريقا عاملا مفتوح العضوية من خبراء حكوميين دوليين ليقدّم توصيات إلى المؤتمر بشأن الآليات أو الهيئات المناسبة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبشأن اختصاصات تلك الآليات أو الهيئات. |
En su resolución 1/1, la Conferencia convino en que era necesario establecer un mecanismo apropiado y eficaz para apoyar el examen de la aplicación de la Convención y decidió establecer un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta que formulara recomendaciones a la Conferencia acerca del mandato de ese mecanismo, sobre la base de ciertos criterios convenidos. | UN | واتفق المؤتمر، في قراره 1/1، على أنّ من الضروري إنشاء آلية مناسبة وفعّالة للمساعدة على استعراض تنفيذ الاتفاقية وقرّر أن ينشئ فريقا عاملا مفتوح العضوية من خبراء حكوميين دوليين ليقدّم توصيات إلى المؤتمر بشأن الإطار المرجعي لهذه الآلية، على أساس معايير معينة متفق عليها. |
En este contexto, en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, se pedía al Comité Preparatorio que formulara recomendaciones sobre esas cuestiones con la mira puesta en la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وفي هذا السياق، دعت الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 اللجنة التحضيرية إلى أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005 بشأن هذه المسائل. |
En concreto, nos gustaría que la Mesa sopesara la posibilidad de examinar algunos temas cada dos o tres años, de agrupar varios temas y de eliminar los temas del programa que son tradicionales, y que formulara recomendaciones lo antes posible. | UN | بصورة أكثر تحديدا، نود أن نرى المكتب ينظر في مناقشة بنود جدول الأعمال المألوفة مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات، أو تجميعها في مجموعات، أو حذفها من جدول الأعمال، وأن يقدم توصيات في أقرب وقت ممكن. |
En la misma decisión, pidió al OSE que tuviera en cuenta las preguntas mencionadas en su anexo al ejecutar el programa de trabajo, y que formulara recomendaciones sobre las pérdidas y los daños a la CP en su 18º período de sesiones. | UN | وبموجب المقرر نفسه، طلب إلى الهيئة الفرعية أن تراعي المسائل المذكورة في المرفق عند تنفيذ برنامج العمل، وأن تقدم توصيات بشأن مسألة الخسائر والأضرار إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
Asimismo Instó al Consejo Económico y Social a que formulara recomendaciones concretas en tal sentido y subrayó la necesidad de incorporar una perspectiva de género, entre otras cosas, en el plano interinstitucional, en el seguimiento coordinado de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y en el proceso de reestructuración en curso de la Secretaría. | UN | وشجعت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إعداد توصيات خاصة في ذلك المجال، وسلطت الضوء على ضرورة إدماج نوع الجنس، في جملة أمور، على الصعيد المشترك بين الوكالات، في إطار المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة، والعملية الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمانة العامة. |
Instó al Grupo de Trabajo a que formulara recomendaciones, aprovechando la experiencia de organizaciones internacionales como el ACNUR y estudiando los mecanismos existentes para determinar si era preciso fortalecerlos o si es necesario crear otros nuevos. | UN | ودعا الفريق العامل الى إصدار توصيات تستند الى خبرات المنظمات الدولية كالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والى دراسة اﻷجهزة القائمة لمعرفة ما إذا كان ينبغي دعمها أو أن هناك حاجة ﻹنشاء أجهزة جديدة. |
53. Antecedentes. La CP/RP 6 pidió al OSE que formulara recomendaciones, para su aprobación en la CP/RP 7, sobre los procedimientos, mecanismos y arreglos institucionales en el marco de la CP/RP para permitir la apelación de las resoluciones de la Junta Ejecutiva del MDL, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Junta Ejecutiva que figuraban en el anexo II de su informe anual. | UN | 53- معلومات أساسية: طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السادسة إلى الهيئة الفرعية أن تقدم إليه توصيات كي ينظر فيها ويعتمدها في دورته السابعة بشأن إجراءات وآليات وترتيبات مؤسسية في إطار مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف تتيح الطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، على أن تأخذ في اعتبارها توصيات المجلس التنفيذي الواردة في المرفق الثاني لتقريره السنوي(). |
Se pidió al Comité Preparatorio que formulara recomendaciones sobre la cuestión a la Conferencia de Examen del TNP de 2005. | UN | وطلبت من اللجنة التحضيرية أن تعد توصيات بشأن القضية إلى مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Su delegación exhortó al Comité Preparatorio a que formulara recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen de 2005, pero lamentablemente el Comité Preparatorio no pudo hacerlo. | UN | وقد دعا اللجنة التحضيرية إلى التقدم بتوصيات إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 حول هذا الموضوع، ولكن للأسف لم تتمكن اللجنة التحضيرية من القيام بذلك. |
43. En su resolución 965 (1994), el Consejo de Seguridad me pidió que formulara recomendaciones sobre medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas para fomentar la preparación de un programa efectivo de remoción de minas en Rwanda. | UN | ٤٣ - وقد طلب إلي مجلس اﻷمن في قراره ٩٦٥ )١٩٩٤( أن أقدم توصيات بشأن الخطوات المحتملة التي يمكن أن تتخذها اﻷمم المتحدة لتعزيز وضع برنامج فعال ﻹزالة اﻷلغام في رواندا. |
Han transcurrido 68 años desde que la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su primera resolución, pidió que se creara una comisión que formulara recomendaciones para " eliminar, de los armamentos nacionales, las armas atómicas así como todas las demás armas principales capaces de causar destrucción colectiva de importancia " . | UN | ١ - لقد مضى 68 عاما منذ أن دعت الجمعية العامة للأمم المتحدة في أول قرار لها إلى إنشاء لجنة مكلّفة بتقديم مقترحات من أجل " إزالة الأسلحة الذرية، وجميع الأسلحة الرئيسية الأخرى التي يمكن تعديلها لأغراض التدمير الشامل، من الترسانات الوطنية " (). |
La Conferencia pidió también al grupo que examinara diversas opciones para la recuperación de las cuotas adeudadas por el Gobierno de los Estados Unidos de América y que formulara recomendaciones concretas a la Junta de Desarrollo Industrial (GC.7/Res.2). | UN | كما طلب المؤتمر من الفريق أن يبحث مختلف الخيارات لتحصيل اشتراكات الولايات المتحدة اﻷمريكية المقررة غير المسددة وأن يقدم الى المجلس في دورته التاسعة عشرة توصيات محددة بهذا الشأن )م ع-٧/ق-٢( . |