"que fortalezcan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تعزز
        
    • التي تعزز
        
    • ترمي إلى تعزيز
        
    • شأنها تعزيز
        
    • من أجل تدعيم
        
    • أن تعزّز
        
    • أن تعزِّز
        
    • أن يعززا
        
    • تؤدي إلى تعزيز
        
    • أن تقوي
        
    • لكي تعزز
        
    • يتسنى من خﻻلها تعزيز
        
    En este sentido, instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan la Comisión a fin de garantizar una aplicación apropiada de los compromisos de la Cumbre. UN وفي هذا المضمار، نناشد الدول اﻷعضاء أن تعزز اللجنة حتى نضمن التنفيذ السليم والمناسب لالتزامات مؤتمر القمة.
    En consecuencia, pide a dichas oficinas que fortalezcan la coordinación, eviten la duplicación de esfuerzos y velen por que los programas se apoyen mutuamente. UN لذلك طلبت من تلك المكاتب أن تعزز التنسيق، وتتجنب الازدواجية في الجهود وتضمن أن تدعم البرامج بعضها بعضا.
    La obligación de facilitar significa que el Estado debe participar activamente en las actividades que fortalezcan la capacidad de las personas para satisfacer sus propias necesidades. UN يعني الالتزام بالتيسير أن الدولة يجب عليها أن تضطلع بشكل فعال بالأنشطة التي من شأنها أن تعزز قدرة السكان على تلبية احتياجاتهم.
    Mi delegación, por tanto, apoya todos los esfuerzos que fortalezcan el proceso de diálogo entre civilizaciones, incluida en particular la aprobación del proyecto de resolución presentado hoy. UN ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم.
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    :: Reconocer los vínculos existentes entre religiones y culturas y promover los valores compartidos que fortalezcan la armonía y la comprensión en la sociedad; UN :: الاعتراف بالروابط بين الأديان والثقافات، والترويج للقيم المشتركة التي من شأنها أن تعزز الوئام والتفاهم في المجتمع؛
    Fiji pide a los países Miembros de las Naciones Unidas que fortalezcan su decisión conjunta de oponerse al terrorismo en todas partes del mundo. UN تناشد فيجي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعزز عزمها المشترك لمكافحة الإرهاب في كل مكان من العالم.
    En particular, es necesario que fortalezcan los sistemas de salud y que integren a las poblaciones afectadas en los programas de protección social. UN ومن الضروري، بصفة خاصة، أن تعزز النظم الصحية وتدمج السكان المتأثرين في برامج للحماية الاجتماعية.
    Esperamos que este debate plenario proporcione el impulso necesario para iniciar las negociaciones destinadas a concertar instrumentos que fortalezcan la paz y la seguridad internacionales y el establecimiento de un sistema de gobernanza más democrático, equitativo y justo. UN وإننا نأمل أن يوفر هذا النقاش العام الحافز اللازم للشروع في مفاوضات ترمي إلى إبرام صكوك من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين ووضع نظام متعدد الأطراف لإدارة أكثر ديمقراطية ومساواة وعدلاً.
    La Conferencia recomienda a todos los Estados que consideren la posibilidad de elaborar una nueva convención o nuevas convenciones que fortalezcan las medidas de seguridad para actividades nucleares distintas de las realizadas en las instalaciones de energía nuclear para fines civiles. UN ويوصي المؤتمر جميع الدول بالنظر في إمكانية وضع اتفاقية أو اتفاقيات أخرى يمكن أن تعزز تدابير السلامة في مجال اﻷنشطة النووية بخلاف تلك التي تنفذ في محطات لتوليد الطاقة النووية المدنية.
    La Conferencia recomienda a todos los Estados que consideren la posibilidad de elaborar una nueva convención o nuevas convenciones que fortalezcan las medidas de seguridad para actividades nucleares distintas de las realizadas en las instalaciones de energía nuclear para fines civiles. UN ويوصي المؤتمر جميع الدول بالنظر في إمكانية وضع اتفاقية أو اتفاقيات أخرى يمكن أن تعزز تدابير السلامة في مجال اﻷنشطة النووية بخلاف تلك التي تنفذ في محطات لتوليد الطاقة النووية المدنية.
    Pensamos que, si no es viable el perfeccionamiento de los textos, debe y puede operarse una clarificación mediante entendimientos complementarios que fortalezcan en la base misma las obligaciones básicas del tratado. UN ونحن نعتقد أنه بينما قد لا يكون من الممكن عملياً إضفاء الكمال على النصوص، فإنه يمكن ويجب وجود المزيد من الوضوح من خلال تفاهمات تكميلية من شأنها أن تعزز جذور الالتزامات اﻷساسية للمعاهدة.
    Por ejemplo, se exhorta a todos los países a que fortalezcan su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. UN فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    También deberá darse prioridad a la preparación de protocolos adicionales que fortalezcan esos acuerdos. UN ولذلك، يجب أيضا إيلاء الأولوية للبروتوكولات الإضافية التي تعزز تلك الاتفاقات.
    Estimulen el crecimiento a través de inversiones en proyectos que fortalezcan y brinden mayores oportunidades de participación económica y social en la comunidad UN :: تحفز النمو عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تعزز وتوفر مزيداً من الفرص للمشاركة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع
    Las Naciones Unidas son el foro internacional para intercambiar ideas y adoptar medidas que fortalezcan los pilares sobre los que descansa nuestra gobernabilidad. UN فالأمم المتحدة هي المحفل الدولي لتبادل الأفكار واعتماد التدابير التي تعزز الركائز التي تقوم عليها حكومتنا.
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Sobre la base de los debates entablados en las tres sesiones del seminario, se determinaron las siguientes recomendaciones clave para adoptar medidas que fortalezcan la aplicación del programa sobre los niños y los conflictos armados: UN 17 - في ضوء المناقشات التي شهدتها جلسات حلقة العمل الثلاث، خرج المشاركون بتوصيات هامة بشأن الإجراءات التي من شأنها تعزيز تنفيذ البرنامج المتعلق بالأطفال والنـزاع المسلح على النحو التالي:
    iv) Prestar asistencia al Grupo de Trabajo Intergubernamental en la preparación de normas internacionales complementarias que fortalezcan y actualicen los instrumentos internacionales contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en todos sus aspectos; UN `4` توفير المساعدة للفريق العامل الحكومي الدولي في إعداده لمعايير دولية تكميلية من أجل تدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بجميع أبعادها؛
    Para concluir, permítaseme volver a insistir en la necesidad de examinar medidas sustantivas que fortalezcan la función de la Asamblea General como el órgano más representativo, y principal órgano de deliberación, legislación y adopción de políticas de que dispone la comunidad internacional. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد الحاجة إلى مناقشة التدابير الموضوعية التي من شأنها أن تعزّز دور الجمعية العامة بصفتها الهيئة الرئيسية الأكثر تمثيلاً، للتداول والتشريع وصنع السياسات، الموضوعة بتصرّف المجتمع الدولي.
    Expresa preocupación por los recientes ataques contra las misiones diplomáticas y su personal, incluso en Libia, Egipto, Yemen, Túnez, Pakistán y Sudán, así como contra las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas, e insta a los Estados Miembros a que fortalezcan su resolución de luchar contra todos esos actos de violencia. UN وأعرب عن القلق إزاء الهجمات التي استهدفت مؤخراً البعثات الدبلوماسية وموظفيها في ليبيا ومصر واليمن وتونس وباكستان والسودان، وكذلك مرافق الأمم المتحدة وموظفيهاوموظفوها، وحثّ الدول الأعضاء على أن تعزِّز تصميمها على مكافحة أفعال العنف هذه.
    Al reconocer que la paz y el desarrollo están inexorablemente relacionados, el Japón está en vías de adoptar dos iniciativas con la esperanza de que fortalezcan los esfuerzos de cooperación de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la OUA, en ambas esferas. UN واقتناعا من اليابان بأن السلام والتنمية لا يمكن الفصل بينهما، فقد اتخــذت مبادرتين ترجو أن يعززا الجهود التعاونية التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، وخاصــة منظمــة الوحدة اﻷفريقية في هذين المضمارين معا.
    Respecto de la Convención sobre la pronta notificación de accidentes nucleares, abogamos por que se examine la adopción de medidas que fortalezcan y aumenten la eficacia de la Convención. UN وبصدد اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي، نؤيد استعراضا يفضي إلى تدابير تؤدي إلى تعزيز وتحسين فعالية الاتفاقية.
    Fiji hace un llamamiento a los países Miembros de las Naciones Unidas para que fortalezcan su determinación conjunta de combatir el terrorismo político en todas partes. UN وفيجي تهيب بالبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقوي عزمها المشترك لمواجهة الإرهاب السياسي في كل مكان.
    Instamos a los interlocutores internacionales para el desarrollo, incluidos los donantes bilaterales y las Naciones Unidas, a que aumenten su apoyo a los países en desarrollo para que fortalezcan su capacidad en materia de administración pública y gobernanza. UN 17 - نحث شركاء التنمية الدوليين، بمن فيهم الجهات المانحة الثنائية والأمم المتحدة، على زيادة ما يقدمونه من دعم للبلدان النامية لكي تعزز قدراتها في الإدارة العامة والحوكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus