"que funcionan en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملة في البلد
        
    • تعمل في الدولة
        
    • العاملة في البلاد
        
    • تعمل في البلد
        
    Estos organismos prescriben y vigilan, de manera sistemática, las normas de seguridad, especialmente para las compañías petroleras que funcionan en el país. UN وتقوم هذه الوكالات، على أساس منتظم، بوضع معايير الأمان ورصدها، خاصة لصالح شركات النفط العاملة في البلد.
    Para que lo hagan, es esencial que siga mejorando la relación entre el Gobierno de Myanmar y las organizaciones no gubernamentales internacionales que funcionan en el país. UN ويجب، للتمكن من تحقيق هذا الهدف، أن تواصل الجهود المبذولة لتحسين العلاقات بين حكومة ميانمار والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في البلد.
    Pide que el texto del segundo informe y de las presentes observaciones finales se publique y difunda ampliamente en Kenya y que el tercer informe periódico se distribuya a las ONG que funcionan en el país. UN وتطلب أن يُنشر التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف والملاحظات الختامية الحالية في كينيا على نطاق واسع، وأن يُعمَّم التقرير الدوري الثالث على المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    31. El Comité toma nota del elevado número de mujeres extranjeras contratadas como bailarinas en los siete clubes nocturnos que funcionan en el país, muchas de las cuales proceden de los países que ocupan los primeros lugares en la lista de países de origen de la trata de personas. UN 31- تلاحظ اللجنة العدد المرتفع للنساء الأجنبيات اللاتي يعملن كراقصات في سبعة نواد ليلية تعمل في الدولة الطرف وأن الكثير منهن يأتين من " بلدان مَصْدر " تحتل مركز الصدارة في قائمة الاتجار بالبشر.
    La realidad de tal libertad viene confirmada por el número impresionante de asociaciones de todo tipo y de sindicatos que funcionan en el país. UN ويستدل على هذه الحرية من وجود عدد مذهل من الجمعيات المختلفة الطابع، ومن كثرة النقابات العاملة في البلاد.
    Pide que su segundo informe periódico y las presentes observaciones finales se publiquen y difundan ampliamente entre la población nacional, así como a las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, y que el tercer informe se distribuya a las ONG que funcionan en el país. UN وترجو نشر التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية وتوزيعها على نطاق واسع في أوزبكستان، بين الجمهور بصورة عامة بالإضافة إلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية، وتعميم التقرير الدوري الثالث على المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد للعلم.
    También pide que el tercer informe periódico y las presentes observaciones finales se pongan a disposición de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que funcionan en el país. UN كما تطلب توزيع التقرير الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية على المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    También pide que el quinto informe periódico y las presentes observaciones finales se pongan a disposición de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que funcionan en el país. UN وتطلب إليها أيضاً أن تتيح تقريرها الدوري الخامس والملاحظات الختامية ذات الصلة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    También pide que el tercer informe periódico y las presentes observaciones finales se pongan a disposición de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que funcionan en el país. UN كما تطلب توزيع التقرير الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية على المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    También pide que el cuarto informe periódico y las presentes observaciones finales se pongan a disposición de las organizaciones no gubernamentales de la sociedad civil que funcionan en el país. UN كما تطلب توزيع التقرير الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية على منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    También pide que el tercer informe periódico y las presentes observaciones finales se pongan a disposición de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que funcionan en el país. UN كما تطلب توزيع التقرير الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية على المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    También pide que el tercer informe periódico y las presentes observaciones finales se pongan a disposición de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que funcionan en el país. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح التقرير الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية للمجتمع المدني وللمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    También pide que el tercer informe periódico y las presentes observaciones finales se pongan a disposición de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que funcionan en el país. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح التقرير الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية للمجتمع المدني وللمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    De conformidad con su mandato, mi Representante ha mantenido un enlace y diálogo estrechos con el Gobierno y ha trabajado en estrecho contacto con los diversos programas y organismos de las Naciones Unidas que funcionan en el país. UN ٧٤٤ - ووفقا لهذه الولاية، يقيم ممثلي اتصالا وثيقا وحوارا مع الحكومة ويمارس العمل في تعاون وثيق مع مختلف برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد.
    En el momento actual, el 68% de la asistencia oficial al desarrollo se canaliza por conducto de organismos de las Naciones Unidas que funcionan en el país. UN وتُوَصَّل في الوقت الحاضر 68 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية عن طريق وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد(1).
    Pide al Estado Parte que su cuarto informe periódico y las presentes observaciones finales se publiquen y se difundan ampliamente en el país, entre el público en general así como entre las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, y que el quinto informe periódico se distribuya a las ONG que funcionan en el país. UN وترجو نشر التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية وتوزيعها على نطاق واسع في اليمن، بين الجمهور بصورة عامة بالإضافة إلى السلطات القضائية والتشريعية والإدارية، وتعميم التقرير الدوري الخامس على المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Cabe destacar el indicio de que quizás la legislación nacional encaminada a aplicar los acuerdos jurídicos internacionales se aplique a las empresas extranjeras que funcionan en el país (incluso las multinacionales, por ejemplo) de manera menos rigurosa que a las empresas nacionales. UN وتجدر ملاحظة اﻹشارة إلى أنه يمكن تطبيق التشريعات الوطنية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات القانونية الدولية على الشركات اﻷجنبية العاملة في البلد )بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات مثلا( بشكل أقل صرامة من تطبيقها على الشركات المحلية.
    236. Los empresarios y empresas delincuentes se inscriben en un Registro de Delincuentes establecido por el Ministerio de Trabajo y Empleo mediante la Portaria Nº 540, de 2004, y de esta manera quedan privados de recibir créditos e incentivos fiscales de los bancos oficiales y organismos de desarrollo (se está negociando la ampliación de esta medida a todas las instituciones financieras que funcionan en el país). UN 236- ويقيَّد أرباب العمل ومؤسسات الأعمال الجانحون في سجل أرباب العمل الجانحين الذي أنشأته وزارة العمل والعمالة بموجب المرسوم رقم 540 لسنة 2004، ويُحرمون، من ثم، من الحصول على الائتمانات والحوافز الضريبية من المصارف الرسمية ووكالات التنمية (تجري مفاوضات لتوسيع نطاق هذا التدبير ليشمل كافة المؤسسات المالية العاملة في البلد).
    31) El Comité toma nota del elevado número de mujeres extranjeras contratadas como bailarinas en los siete clubes nocturnos que funcionan en el país, muchas de las cuales proceden de los países que ocupan los primeros lugares en la lista de países de origen de la trata de personas. UN (31) تلاحظ اللجنة العدد المرتفع للنساء الأجنبيات اللاتي يعملن كراقصات في سبعة نواد ليلية تعمل في الدولة الطرف وأن الكثير منهن يأتين من " بلدان مَصْدر " تحتل مركز الصدارة في قائمة الاتجار بالبشر.
    31) El Comité toma nota del elevado número de mujeres extranjeras contratadas como bailarinas en los siete clubes nocturnos que funcionan en el país, muchas de las cuales proceden de los países que ocupan los primeros lugares en la lista de países de origen de la trata de personas. UN (31) تلاحظ اللجنة العدد المرتفع للنساء الأجنبيات اللاتي يعملن كراقصات في سبعة نواد ليلية تعمل في الدولة الطرف وأن الكثير منهن يأتين من " بلدان مَصْدر " تحتل مركز الصدارة في قائمة الاتجار بالبشر.
    También pide que el segundo informe periódico se ponga a disposición de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que funcionan en el país. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتيح تقريرها الدوري الثاني للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus