:: Una sociedad civil que funcione libremente, bien organizada, dinámica y responsable es esencial para el gobierno democrático. | UN | ● ويعتبر المجتمع المدني الذي يعمل بحرية والمنظّم والنشط والمسؤول عنصرا ضروريا بالنسبة للحكم الديمقراطي. |
La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad, sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
No. Espero que funcione. Ese hijo de perra no puede esconderse para siempre. | Open Subtitles | لا، آمل أن ينجح ذلك ابن اللعينة، لا يستطيع الإختباء للأبد |
¿Cómo puedes probar las pilas para asegurarte de tener un par que funcione en siete intentos o menos? | TED | كيف يمكنك تجربة البطاريات حيث تضمن أن تحصل على ثنائي يعمل بسبع محاولاتٍ أو أقل؟ |
A veces hay que oprimir el botón un momento para que funcione. | Open Subtitles | سيتحتم عليك أن تبقي ضاغطة على المقبس لفترة كي يعمل |
Puedo encargarme de cualquiera que funcione con subterfugios, incluyendo quien me acompaña ahora mismo. | Open Subtitles | استطيع التعامل مع اي شخص يعمل علي الذريعة ويتضمن هذا مقدمين الشركة |
La mala es que tendrían que estar lo suficientemente cerca para que funcione. | Open Subtitles | الخبر السيء هو ، يجب ان نكون بالقرب الكافي لكي يعمل |
Elaboración de planes para el establecimiento en la Sede de un cuarto de situación que funcione 24 horas al día; | UN | ووضع خطط ﻹنشاء غرفة في المقر يعمل فيها الموظفون ليلا نهارا للوقوف على الحالة. |
Por consiguiente, un sistema de seguridad colectiva que funcione adecuadamente sigue siendo un objetivo que aún no se ha logrado. | UN | لذلك، فإن وجود نظام أمني جماعي يعمل على نحو جيد يبقى هدفا يتعين تحقيقه. |
De hecho, es necesaria la existencia de un orden jurídico que funcione apropiadamente, incluso tribunales que funcionen correctamente, para proporcionar previsibilidad y certidumbre, por ejemplo, en relación con principios básicos como el respeto de los procedimientos judiciales establecidos. | UN | بل أن من اللازم وجود نظام قانوني يعمل على نحو ملائم، بما في ذلك محاكم تسير أعمالها بكفاءة ﻹتاحة إمكانية التنبؤ والتيقن، بما في ذلك مثلا، احترام مبادئ أساسية معينة كاتباع الطرق القانونية. |
Es fácil criticar, pero es más difícil colaborar para hacer que funcione un sistema tan complicado. | UN | إن من السهل أن نوجه الانتقادات، ولكن اﻷكثر صعوبة هو أن نعمل معا كي نجعل هذا النظام المعقد يعمل بنجاح. |
Debemos hacer posible que funcione con eficiencia y eficacia. | UN | فعلينا اﻵن أن نجعله يعمل بكفاءة وفعالية. |
Mi trabajo es tratar de tomar las mejores ideas de cada niño y tratar de combinarlas en algo que esperamos que funcione. | TED | وتكمن مهمتي في تجميع أحسن الأفكار التي يأتي بها الأطفال ومحاولة دمجها للخروج بشيء يمكن أن ينجح. |
Por lo tanto, las organizaciones dependen cada vez en mayor medida de una infraestructura de TIC que funcione adecuadamente. | UN | ومن ثم أصبحت المنظمات معتمدة بدرجة متزايدة على بنية أساسية من تكنولوجيا المعلومات تؤدي عملها بنجاح. |
:: Creación de una biblioteca en el Ministerio de Derechos Humanos y un sistema de archivos que funcione eficazmente | UN | إنشاء مكتبة في وزارة حقوق الإنسان ووضع نظام لحفظ الوثائق يؤدي وظيفته |
Reconociendo la importancia de la prevención del delito y del sistema de justicia penal para el estado de derecho, y que un desarrollo económico y social sostenible a largo plazo y el establecimiento de un sistema de justicia penal eficiente, eficaz y humano que funcione correctamente se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ نقرُّ بالأهمية المحورية لنظام منع الجريمة والعدالة الجنائية في سيادة القانون، وبأنَّ التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لأمد طويل وإرساء نظام عدالة جنائية ناجع وفعّال وكفء وإنساني يؤثّر كلّ منهما في الآخر تأثيراً إيجابياً، |
Esas medidas son de importancia crítica para crear un Estado que funcione plenamente, pero también son condiciones indispensables a fin de recabar el apoyo popular necesario para ayudar a combatir la insurgencia. | UN | وتتسم هذه الخطوات بأهمية حاسمة لإقامة دولة تؤدي مهامها على النحو الأوفى، وهي أيضا شروط أساسية لكسب الدعم الشعبي المطلوب لمكافحة أعمال التمرد. |
El Estado parte debería también velar por que todos los detenidos, incluidos los menores de edad, figuren en un registro central que funcione efectivamente. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تسجيل أسماء جميع المحتجزين، بمن فيهم القاصرون، في سجل مركزي يدار بطريقة فعالة. |
44. Un obstáculo fundamental está constituido por la falta de una cultura parlamentaria que funcione adecuadamente. | UN | 44- ويشكل انعدام ثقافة برلمانية سليمة الأداء عقبة رئيسية. |
Destacando la importancia de un sistema de justicia penal eficiente, eficaz y humano que funcione correctamente como base de una estrategia satisfactoria para combatir la delincuencia organizada transnacional, la corrupción, el terrorismo y el tráfico de drogas, así como otras formas de tráfico, | UN | وإذ تؤكد أهمية إرساء نظام عدالة جنائية فعال كفؤ حسن الأداء يراعي الاعتبارات الإنسانية، بوصفه أساسا لنجاح استراتيجية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد والإرهاب والاتجار بالمخدرات وأشكال الاتجار الأخرى، |
Todavía no ha dado tiempo a que funcione la plasmaféresis, pero la Púrpura trombocitopénica trombótica es lo más posible... | Open Subtitles | تصفية البلازما لم يتسنى لها ان تعمل بعد لكن فرفرية الصفائح هي المرجحة |
Hemos modificado el aire acondicionado para que funcione con generadores. | Open Subtitles | لقد عدلنا وحدات التبريد لتعمل بواسطة المولدات |
Mantenimiento de un equipo de respuesta de emergencia que funcione las 24 horas, todos los días del año, para ayudar en caso de accidentes con minas o restos explosivos de guerra al este de la berma | UN | إبقاء فريق الاستجابة في حالات الطوارئ متأهبا على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للمساعدة على التعامل مع أي حادثة تتسبب فيها الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات شرق الجدار الرملي |
Menos del 5% de los municipios de Angola tienen un sistema judicial que funcione a plena capacidad y cuente con un tribunal municipal. | UN | وأقل من 5 في المائة من بلديات أنغولا لديها جهاز عدالـــة قادر على العمل تماما بما في ذلك محكمة بلدية. |
Con un Estado que funcione en esta parte de la República Democrática del Congo, se podrán abordar nuestras preocupaciones en materia de seguridad. | UN | وبوجود حكومة قادرة على العمل في تلك المنطقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية تكون شواغلنا الأمنية قد عولجت. |
Un sistema de atención primaria de salud que funcione adecuadamente proporcionaría ese tratamiento. | UN | ومن شأن وجود نظام للرعاية الصحية الأولية يؤدي مهامه على نحو سليم أن يتيح هذا العلاج. |