"que garantizan la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تكفل حرية
        
    • التي تضمن حرية
        
    • الذي يكفل حرية
        
    • اللتين تكفلان حرية
        
    Además, muchas Constituciones estatales tienen Cartas de Derechos que garantizan la libertad de religión en los respectivos Estados. UN وإضافة إلى ذلك، توجد في كثير من دساتير الولايات قوانين الحقوق التي تكفل حرية الدين على مستوى الولاية.
    La Constitución dispone además que la ley deberá tipificar esas transgresiones y determinar la responsabilidad administrativa, civil y penal de las personas naturales o jurídicas por la infracción de las normas que garantizan la libertad y la seguridad de la persona. UN كما ينص الدستور على وجوب أن يصنف القانون هذه التجاوزات وأن يحدد المسؤولية اﻹدارية والمدنية والجزائية لﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين عن حالات اﻹخلال بالقواعد التي تكفل حرية اﻷفراد وأمنهم.
    Sin embargo, esas disposiciones siguen vigentes y entrañan un grave riesgo de detenciones arbitrarias, puesto que no han sido derogadas ni se ha modificado su contenido para que sean conformes con las normas internacionales que garantizan la libertad de opinión y de expresión. UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    Las leyes que garantizan la libertad de información y expresión proporcionan a los defensores una base jurídica sólida para ejercer su vigilancia de los derechos humanos. UN فالقوانين التي تضمن حرية المعلومات والتعبير تزود المدافعين بقاعدة قانونية قوية لما يقومون به من رصد لحقوق الإنسان.
    Según ellos, las condenas constituyen violación de los artículos 29 y 31 de la Constitución de Uzbekistán, que garantizan la libertad de pensamiento y de religión. UN ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين.
    1944. La Misión constata que las extensas restricciones impuestas por Israel a la circulación y el acceso de palestinos en la Ribera Occidental no guardan proporción con ningún objetivo legítimo y constituyen una violación del artículo 27 del Cuarto Convenio de Ginebra y del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan la libertad de circulación. UN 1944- تستنتج البعثة أن القيود الواسعة النطاق التي تفرضها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين ووصولهم إلى مصالحهم في الضفة الغربية غير متناسبة مع أي هدف مشروع تسعى إلى تحقيقه وأنها تشكل انتهاكاً للمادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تكفلان حرية التنقل.
    En este contexto, los principios que garantizan la libertad de asociación y expresión consagradas en la legislación y las reglamentaciones nacionales e internacionales deberían aplicarse plenamente. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تنفذ المبادئ التي تكفل حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير المنصوص عليها في القوانين واللوائح التنظيمية الدولية والوطنية تنفيذا كاملا.
    Sin embargo, esas disposiciones siguen vigentes y entrañan un grave riesgo de detenciones arbitrarias, puesto que no han sido derogadas ni se ha modificado su contenido para que sean conformes con las normas internacionales que garantizan la libertad de opinión y de expresión. UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    104. Debido al marco jurídico y las reglamentaciones que garantizan la libertad de los medios de difusión, la República de Croacia tiene grandes posibilidades de promover y defender este derecho y de protegerlo de las prácticas abusivas. UN ٤٠١- بناء على اﻹطار القانوني واللوائح التي تكفل حرية وسائل اﻹعلام تتمتع جمهورية كرواتيا بإمكانيات كبيرة لتعزيز هذا الحق وللدفاع عنه مع حمايته من الانتهاك في الوقت ذاته.
    104. Debido al marco jurídico y las reglamentaciones que garantizan la libertad de los medios de difusión, la República de Croacia tiene grandes posibilidades de promover y defender este derecho y de protegerlo de las prácticas abusivas. UN ٤٠١- نتيجة لﻹطار القانوني واللوائح التي تكفل حرية وسائط اﻹعلام تتمتع جمهورية كرواتيا بإمكانيات كبيرة لتعزيز هذا الحق وللدفاع عنه مع حمايته من الانتهاك في نفس الوقت.
    47. Respetar las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de culto (Estados Unidos); UN 47- مراعاة أحكامها الدستورية التي تكفل حرية العبادة (الولايات المتحدة)؛
    Este artículo contiene también las disposiciones básicas que garantizan la libertad de prensa (libre creación de publicaciones, prohibición de la censura, prohibición de suspender cualquier publicación). UN وتتضمن هذه المادة أيضاً الأحكام الأساسية التي تكفل حرية الصحافة (حرية النشر وحظر الرقابة ومنع إلغاء أي منشور).
    Cabe señalar que el desplazamiento forzoso de personas es incompatible con las normas de derechos humanos contenidas en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que garantizan la libertad de movimiento, incluida la libertad de elegir el lugar de residencia en el propio país. UN ٣٣ - ومن الجدير بالذكر أن التشريد القسري لﻷشخاص لا ينسجم مع معايير حقوق اﻹنسان المعلنة في المادة ٣١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تكفل حرية التنقل بما فيها حرية اﻹنسان في اختيار محل إقامته في بلده.
    Samoa. Pese a las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de religión y sus manifestaciones, de hecho, los consejos de aldea discriminarían, entre otras cosas con la expulsión y la destrucción de bienes, a las personas que no comparten las creencias prevalentes en la aldea. UN ٨٠ - ساموا - يقال إنه بالرغم من اﻷحكام الدستورية التي تكفل حرية الدين وممارسة الشعائر الدينية، فإن المجالس القروية في واقع اﻷمر تتبع أحيانا سياسة التمييز ضد الذين لا ينتمون الى المعتقد السائد في القرية، بما في ذلك الطرد وإتلاف الممتلكات.
    Samoa 93. Pese a las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de religión y sus manifestaciones, de hecho, los consejos de aldea discriminarían, entre otras cosas, con la expulsión y la destrucción de bienes, contra las personas que no comparten las creencias prevalecientes en la aldea. UN 93- يقال إنه بالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل حرية الدين وممارسة شعائره، فإن المجالس القروية في واقع الأمر تتبع أحياناً سياسة التمييز ضد الذين لا ينتمون إلى المعتقد السائد في القرية، بما في ذلك الطرد وإتلاف الممتلكات.
    De este modo, conferir al derecho a la libertad de expresión un papel más limitado en el contexto del artículo 4 no priva a la cláusula " teniendo debidamente en cuenta " de su importante significado, tanto más cuanto que todos los instrumentos internacionales que garantizan la libertad de expresión prevén la posibilidad de limitar, en ciertas circunstancias, el ejercicio de ese derecho. UN وبالتالي فإن إعطاء الحق في حرية التعبير دوراً محدوداً بدرجة أكبر في سياق المادة 4 من الاتفاقية لا يُفقد شرط " إيلاء الاعتبار الواجب " معناه، خاصة وأن جميع الصكوك الدولية التي تكفل حرية التعبير تنص على إمكانية القيام، في ظل ظروف معينة، بتقييد ممارسة هذا الحق.
    22. Según otra comunicación, pese a las disposiciones constitucionales que garantizan la libertad de religión y de convicciones, las minorías no tradicionales (como los Testigos de Jehová y la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días) tropezaron con obstáculos para celebrar sus oficios. UN 22- ووفقاً لما جاء في رسالة ثانية، ذُكر أن الأقليات غير التقليدية (مثل شهود يهوه وكنيسة عيسى المسيح لقديسي اليوم الآخر)، وعلى الرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل حرية الدين والمعتقد، يواجهون عقبات في مزاولة أنشطتهم.
    Disposiciones que garantizan la libertad de elección de empleo UN اﻷحكام التي تضمن حرية اختيار الوظيف
    F. Disposiciones que garantizan la libertad en la elección de empleo UN زاي - الأحكام التي تضمن حرية اختيار العمل
    Según ellos, las condenas constituyen violación de los artículos 29 y 31 de la Constitución de Uzbekistán, que garantizan la libertad de pensamiento y de religión. UN ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و 31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين.
    1944. La Misión constata que las extensas restricciones impuestas por Israel a la circulación y el acceso de palestinos en la Ribera Occidental no guardan proporción con ningún objetivo legítimo y constituyen una violación del artículo 27 del Cuarto Convenio de Ginebra y del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan la libertad de circulación. UN 1944- تستنتج البعثة أن القيود الواسعة النطاق التي تفرضها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين ووصولهم إلى مصالحهم في الضفة الغربية غير متناسبة مع أي هدف مشروع تسعى إلى تحقيقه وأنها تشكل انتهاكاً للمادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تكفلان حرية التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus