"que georgia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن جورجيا
        
    • بأن جورجيا
        
    • لجورجيا
        
    • إن جورجيا
        
    • التي تُشكل جورجيا
        
    • وأن جورجيا
        
    • جورجيا لكامل
        
    • كانت جورجيا
        
    • قيام جورجيا
        
    Quiero que sepan que Georgia espera y cree que la ayudarán con rapidez. UN إني أريدكم أن تعلموا أن جورجيا تتوقع وتعتقد أنكم ستهبون لمساعدتها.
    Georgia también utilizó este tipo de armas, pero no hay ninguna prueba de que Georgia tuviera como objetivo atacar deliberadamente a la población civil. UN وقالت إن جورجيا استخدمت أيضا مثل هذه الأسلحة ولكن لا يوجد دليل على أن جورجيا استهدفت عن عمد السكان المدنيين.
    13. El PRESIDENTE señala que Georgia se suma a los copatrocinadores del proyecto de resolución. UN ١٣ - الرئيس: بين أن جورجيا أصبحت من المشتركين في تقديم مشروع القرار.
    Estoy seguro de que Georgia, junto con otros Estados, ocupará en él un lugar digno como país democrático y próspero. UN وإنني لعلى ثقة بأن جورجيا ستحتل فيها، جنبا الى جنب مع دول أخرى، مكانا جديرا بها بوصفها بلدا ديمقراطيا مزدهرا.
    El Presidente declaró que Georgia debía tener una organización territorial federal y que Abjasia sería una de las partes de la federación, con un estatuto político amplio, y una Constitución propia compatible con la del Estado federal. UN وأعلن الرئيس أنه ينبغي أن يكون لجورجيا ترتيب إقليمي اتحادي وأن تكون أبخازيا أحد أجزاء هذا الاتحاد مع تمتعها بمركز سياسي واضح ويكون لها دستور خاص بها يتمشى مع دستور الدولة الاتحادية.
    Me pidió que asegure a esta Asamblea que Georgia está retornando sin pausa a la vida normal. UN وقد طلب مني أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا تعود إلى الحياة الطبيعية بخطى مطردة.
    Distribuyen propaganda en que se manifiesta que Georgia tiene la intención de imponer en Abjasia un nuevo sistema inflexible en forma de un Estado unitario. UN وينشرون دعاية مفادها أن جورجيا تعتزم فرض إرادتها بالقوة على أبخازيا في شكل دولة موحدة.
    Los datos estadísticos confirman que Georgia ha logrado ejecutar con éxito su programa de recuperación económica. UN وتؤكد البيانات الاحصائية أن جورجيا قد نجحت في تنفيذ برامجها للانتعاش الاقتصادي.
    Desde el primer artículo se dispone que Georgia es un Estado independiente, unificado e indivisible. UN وتنص مادته اﻷولى على أن جورجيا دولة مستقلة موحدة غير قابلة للتقسيم.
    La Comisión fue informada de que Georgia mantendría en examen el plan y aumentaría sus pagos si fuera posible. UN وعلمت أن جورجيا ستبقي الجدول الزمني قيد الاستعراض وأنها ستزيد مدفوعاتها إذا تيسر لها ذلك.
    Observa con interés que Georgia ha ratificado un gran número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أن جورجيا قد صادقت على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    Quisiera subrayar aquí que Georgia reitera su pleno apoyo a la realización rápida de los cambios mencionados. UN وأود أن أؤكد هنا أن جورجيا تكرر تأييدها الكامل لتحقيق هذه التغييرات المشار إليها آنفا بسرعة.
    No obstante, el Presidente Shevardnadze declaró posteriormente en público que Georgia estaba a favor de que se prorrogara el mandato pero con modificaciones. UN إلا أن الرئيس شيفرنادزه أعلن منذ ذلك الحين أن جورجيا تؤيد التمديد شريطة تعديل الولاية.
    En relación con esa cuestión, cabe mencionar que Georgia se ha adherido a los siguientes instrumentos internacionales en el ámbito de los derechos humanos: UN 18 - وتجدر الإشارة في سياق هذه المسألة، إلى أن جورجيا انضمت إلى الصكوك الدولية التالية في مجال حقوق الإنسان:
    En este aspecto, quiero señalar con la mayor claridad que Georgia se compromete plenamente a resolver estos conflictos exclusivamente por medios pacíficos. UN هنا، أود أن أعلن بأوضح العبارات أن جورجيا ملتزمة تماما بحل هذين الصراعين عبر الوسائل السلمية وحدها.
    En su opinión, el problema consiste en que Georgia, por motivos ajenos a su voluntad, no pudo seguir los procedimientos aplicables en la materia ni entregar a la Comisión de Cuotas la información solicitada en el plazo previsto. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Es lamentable que Georgia no haya seguido el procedimiento habitual, pero ha efectuado un ingreso, por lo que se le debería conceder la exención. UN وقال إنه من المؤسف أن جورجيا لم تتبع الإجراء العادي. لكنها سددت دفعة وينبغي بالتالي منحها الاستثناء.
    Por su parte, el Presidente Putin comunicó al Presidente de Georgia que Georgia habría de lamentar esa decisión. UN وفي ما يتعلق بالرئيس بوتين، فقد قام بإبلاغ الرئيس الجورجي بأن جورجيا ستدفع ثمن هذا القرار.
    Por ello, me siento orgulloso de que Georgia haya sido el primer país ex soviético que introdujo a escala nacional la autogestión en las escuelas. UN لذلك أفخر بأن جورجيا كانت أول بلد بعد انتهاء الاتحاد السوفياتي يــُدخل نظام الإدارة الذاتية في المدارس في جميع أرجاء البلاد.
    Ha llegado la hora de que Georgia y Rusia inicien una nueva etapa de cooperación que tenga como objetivo la derrota de ese enemigo común. UN لقد حان الوقت لجورجيا وروسيا أن تدخلا في مرحلة تعاون يكون هدفها دحر هذا العدو المشترك.
    Indica que Georgia desea sumarse a los patrocinadores y que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وقال إن جورجيا تود أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار، وأن القرار لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية.
    Con sujeción a la Ley sobre Acuerdos Internacionales, los acuerdos internacionales de que Georgia es parte se incorporan a la legislación nacional. UN ووفقا للقانون الجورجي المتعلق بالاتفاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي تُشكل جورجيا طرفا فيها تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الجورجي.
    No es éste un foro que deba utilizarse para la polémica y la demagogia tan características de la mentalidad soviética, especialmente si se tiene en cuenta que Georgia ha declarado abiertamente su compromiso de respetar los principios que rigen las relaciones amistosas entre los Estados, los principios de la democracia y el estado de derecho. UN ليس هذا منتدى لتلك الجدالات والديماغوجية المميزة للعقلية السوفياتية، لا سيما وأن جورجيا أعلنت بصراحة التزامها بالتقيد بالمبادئ التي تحكم العلاقات الودية بين الدول، وهي مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    Habiendo examinado la información presentada, la Comisión llegó a la conclusión de que Georgia no había efectuado el pago de la totalidad del monto mínimo necesario para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19 debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 40 - وخلصت اللجنة، لدى استعراضها المعلومات المقدمة، إلى أن عدم تسديد جورجيا لكامل المبلغ الأدنى لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Por otro lado, dado que Georgia es un país de tránsito, el embargo impuesto por la Federación de Rusia perjudica no sólo la economía georgiana sino también la de los países vecinos y otros países. UN وفضلاً عن هذا فلما كانت جورجيا بلداً للعبور فإن الحظر الروسي لا يضر باقتصاد جورجيا فحسب بل وباقتصاد البلدان المجاورة وغيرها.
    La Comisión concluyó, no obstante, que el hecho de que Georgia no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 91 - عموما، خلصت اللجنة مع ذلك إلى أن عدم قيام جورجيا بتسديد كامل المبلغ المطلوب دفعه كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19، يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus