Las instrucciones que gobiernan esta operación deben darse en detalle absolutamente exhaustivo. | TED | التعليمات التي تحكم هذه العملية يجب أن تقدم بالتفصيل الممل |
Hay curvas exponenciales remarcadamente suaves que gobiernan el precio del comportamiento, capacidad, ancho de banda. | TED | وهناك منحنيات أسية منسابة بشكل ملحوظ التي تحكم الأداء السعري،السعة، وعرض النطاق الترددي. |
En este sentido, estimamos que, aunque podemos reconocer las normas básicas que gobiernan las actividades de mantenimiento de la paz, es importante tener en cuenta situaciones específicas y acuerdos concretos que tienen que respetarse plenamente en cada caso. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر أنه بالرغم من أننا نعترف بالقواعد اﻷساسية التي تحكم أنشطة حفظ السلام، من المهم أن نأخذ في اعتبارنا الحــالات المحــددة والاتفاقــات الملموسة التي ينبغي احترامها في كل حالة. |
A mí no me cabe duda alguna de que en este Salón y fuera de él hay mucha gente que ha perdido la fe en las instituciones que gobiernan la economía mundial. | UN | لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم. |
Los medios electrónicos de Malasia están bien controlados por el Estado, o bien por empresas cercanas a los partidos políticos que gobiernan. | UN | ووسائط الإعلام الإلكترونية الماليزية هي إما تسيطر عليها الحكومة أو تديرها شركات قريبة من الأحزاب السياسية الحاكمة. |
Se observó que las normas que gobiernan la inadmisibilidad de las pruebas normalmente estaban incorporadas en la legislación nacional o eran formuladas por órganos judiciales internacionales. | UN | ولوحظ أن القواعد التي تحكم عدم مقبولية الإثبات مشمولة عادة في التشريعات الوطنية أو تضعها الهيئات القضائية الدولية. |
Estos casos requieren de herramientas jurídicas adicionales que reconozcan los principios que gobiernan la lucha contra la impunidad: verdad, justicia y reparación. | UN | فالحالات من هذا القبيل تتطلب صكوكاً قانونية إضافية تقر بالمبادئ التي تحكم مكافحة الإفلات من العقاب: الحقيقة والعدالة والتعويض. |
Otras medidas esenciales guardaban relación con las leyes que gobiernan la propiedad de la tierra y los sistemas de administración locales o tribales, como se menciona más adelante. | UN | وكان ثمة تدابير رئيسية أخرى تتصل بالقوانين التي تحكم ملكية الأرض ونظم الإدارة المحلية والقبلية مثلما هو مذكور أدناه. |
Comenzamos por la Cuenta para afrontar las cuestiones del Milenio que recompensa a los países que gobiernan justamente, luchan contra la corrupción, invierten en sus ciudadanos y promueven la libertad económica. | UN | وبدأنا حساب تحدي الألفية لمكافأة الدول التي تحكم بصورة عادلة وتكافح الفساد وتستثمر في سكانها وتعزز الحرية الاقتصادية. |
Esa falta de entusiasmo sólo puede dar pábulo a una cultura de indiferencia general por los principios que gobiernan el Tratado. | UN | ولن تؤدي قلة الحماس هذه إلاّ إلى إشاعة ثقافة قوامها التجاهل العام للمبادئ التي تحكم المعاهدة. |
El tema de hoy son las reglas que gobiernan la vida social. ¿Quién quiere leer? | Open Subtitles | درس اليوم عن الضوابط التي تحكم حياتنا الاجتماعية من يرغب في القراءة؟ |
Estamos aprendiendo más sobre las fuerzas que gobiernan la Tierra y cómo vivir con ellas. | Open Subtitles | إننا نتعلم المزيد عن القوى التي تحكم أرضنا وكيف نتعايش معها. |
Los dos grandes pilares de la física son la teoría cuántica Ias leyes que gobiernan las partículas pequeñas, los electrones, etcétera y la relatividad general. | Open Subtitles | أكبر ركيزتين بالفيزياء هما: نظرية الكم وهي القوانين التي تحكم الجسيمات الصغيرة جداً والإلكترونات, إلى آخره |
Neils, eso desafía el sentido común, las reglas que gobiernan las cosas que podemos ver, no aplican a las que no podemos ver. | Open Subtitles | هذا يناقض المنطق ان القوانين التي تحكم الاشياء التي نراها لا تنطبق على تلك الاشياء التي لا نراها |
Neils, eso desafía el sentido común, las reglas que gobiernan las cosas que podemos ver, no aplican a las que no podemos ver. | Open Subtitles | نيلز، فإنه يتحدى الحس السليم أن القواعد التي تحكم تلك الأشياء يمكننا أن نرى لا تنطبق على تلك التي لا نستطيع |
En la región del Golfo Pérsico, el pleno restablecimiento de la soberanía y la integridad territorial de Kuwait ha ayudado a reafirmar los principios fundamentales que gobiernan las relaciones entre los Estados. | UN | وفي منطقة الخليج الفارسي، أدت استعادة الكويت الكاملة لسيادتها وسلامة أراضيها الى التأكيد من جديد على المبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات فيما بين الدول. |
La integridad territorial o los derechos soberanos de los Estados se ven frecuentemente amenazados o comprometidos por la práctica de la política de poder, que contraviene los propósitos y principios que gobiernan nuestra Organización. | UN | وكثيرا ما تتعرض السلامة اﻹقليمية للدول أو حقوقها السيادية للتهديد أو الانتهاك من خلال ممارسة سياسات القوة، بما يتنافى مع المقاصد والمبادئ التي تحكم منظمتنا. |
Al mismo tiempo, permite que quienes ocupan puestos gubernamentales en los Länder formulen alternativas a la política de los partidos que gobiernan la Federación. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه يمكِّن الأشخاص الذين يشغلون مناصب حكومية في الولاية من وضع بدائل لسياسة الأحزاب الحاكمة في الاتحاد. |
Si se trata de políticos que están allá arriba, y quienes son los que gobiernan, fueron elegidos, | Open Subtitles | وهم الأشخاص الذين يحكمون, الأشخاص الذين تم اختيارهم. |
Por lo tanto, pedimos una mayor participación de los países en desarrollo en las instituciones que gobiernan la economía mundial y en la estructura financiera internacional para garantizar que se tengan plenamente en cuenta los intereses de los pobres del mundo antes de que se adopten decisiones que los afecten. | UN | لذلك ندعو إلى مشاركة أوسع للبلدان النامية في المؤسسات الرئيسية للحاكمية الاقتصادية العالمية وفي البنيان المالي الدولي لكفالة أن تؤخذ في الاعتبار الكامل مصالح فقراء العالم قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم. |
Las normas internacionales que gobiernan a ambas instituciones tienen funciones de orden público que se superponen, pero que son intrínsecamente diferentes. | UN | فللقواعد الدولية التي تنظم هذين المبدأين وظائف في مجال المحافظة على النظام العام متداخلة وإن كانت مختلفة جوهريا. |
Dos tipos atractivos que comparten una oficina pequeña, que gobiernan juntos la galaxia. | Open Subtitles | شخصين وسيمين يشتركان بمكتب واحد يحكمان المجرة معا |
Psicólogos, investigadores médicos y economistas estaban todos interesados en descubrir las reglas que gobiernan la manera en que todos nosotros nos comportamos. | TED | علماء النفس, و الطب, و الإقتصاد؛ كلهم كانو مهتمين باكتشاف القواعد التي تتحكم في سلوكنا. |