"que gran parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الكثير من
        
    • أن جزءا كبيرا من
        
    • أن نسبة كبيرة من
        
    • أن كثيرا من
        
    • أن جزءاً كبيراً من
        
    • أن قدراً كبيراً من
        
    • أن جانبا كبيرا من
        
    • بأن الكثير من
        
    • أن عددا كبيرا من
        
    • أن كثيراً من
        
    • أن قدرا كبيرا من
        
    • بأن معظم
        
    • أن قسماً كبيراً من
        
    • بأن قدرا كبيرا من
        
    • أن الجزء الأكبر من
        
    Comenzó señalando que gran parte de la información científica presentada por el Sr. Munasinghe en su discurso sobre dirección por inspiración guardaba una relación directa con la política ambiental. UN وقد استهل حديثه بالإشارة إلى أن الكثير من المعلومات العلمية التي قدمها السيد موننسينغ في حديثه عن القيادة بالإلهام لها صلة وثيقة مباشرة بالسياسة البيئية.
    Se observó que gran parte de esta actividad podía, además, redundar en beneficios colaterales que contribuirían al desarrollo sostenible. UN وأُشير إلى أن الكثير من هذا العمل يمكن أن تكون له فوائد مشتركة تسهم في التنمية المستدامة.
    Entiende que gran parte de los gastos del Proyecto, cuyo costo se calcula en 70 millones de dólares, servirá para adquirir material y programas de informática. UN وإنها تتصور أن جزءا كبيرا من النفقات المتصلة بالمشروع المذكور، الذي تقدر تكلفته ﺑ ٧٠ مليون دولار، سيستخدم لشراء معدات وبرامج الكترونية.
    Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    Un orador dijo que gran parte de la información que figuraba en el plan era una repetición de la información contenida en el informe del Director Ejecutivo. UN وذكر أحد المتكلمين أن كثيرا من المعلومات الواردة في الخطة يتكرر في تقرير المدير التنفيذي.
    Melinda, me dijiste que gran parte de tus poderes... eran para mantener la ilusión de la belleza. Open Subtitles يا ميليندا. أنتي قد أخبرتيني أن جزءاً كبيراً من قواكي الداخلية كان ينفق على المحافظة على وهم الجمال
    También hay pruebas de que gran parte de estos daños se produjeron en zonas del desierto distintas de las carreteras pavimentadas. UN وتوجد أدلة أيضاً على أن قدراً كبيراً من هذه الأضرار حدث في مناطق صحراوية أخرى غير مناطق الطرق المعبدة.
    Comenzó señalando que gran parte de la información científica presentada por el Sr. Munasinghe en su discurso sobre dirección por inspiración guardaba una relación directa con la política ambiental. UN وقد استهل حديثه بالإشارة إلى أن الكثير من المعلومات العلمية التي قدمها السيد موننسينغ في حديثه عن القيادة بالإلهام لها صلة وثيقة مباشرة بالسياسة البيئية.
    Un orador planteó la cuestión del peso que tenían las resoluciones aprobadas por la Asamblea, en tanto que otro sostuvo que gran parte de la importante labor realizada por la Asamblea pasaba desapercibida con demasiada frecuencia. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة أهمية القرارات التي تعتمدها الجمعية، فيما رأى متكلم آخر أن الكثير من الأعمال الهامة التي تضطلع بها الجمعية تمر في أغلب الأحيان دون أن يلحظها أحد.
    Y en ese momento, Theresa se dio cuenta, que gran parte de su lucha era no tener a nadie con quien hablar. TED و في تلك اللحظة، أدركت تيريزا أن الكثير من صراعها كان بسبب عدم وجود أي أحد تتحدث معه.
    La Comisión fue informada de que gran parte de los gastos se debieron al traslado a nuevos locales. UN وقد أُبلغت اللجنة أن جزءا كبيرا من النفقات كان متعلقا بالانتقال إلى الأماكن الجديدة.
    Preocupa que gran parte de estos artículos estén ahora en manos de los grupos armados y la población civil. UN ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين.
    Sin embargo no hay que olvidar que gran parte de la información sobre las existencias nucleares es ya del dominio público. Por ejemplo, los textos completos de tratados como los Tratados START y START II han sido publicados como documentos de la Conferencia y recibido así amplia difusión. UN ولا ينبغي أن ننسى مع ذلك أن جزءا كبيرا من المعلومات الخاصة بالممتلكات النووية أصبح معروفا لدى العموم، وعلى سبيل المثال فإن النصوص الكاملة للمعاهدات مثل معاهدتي ستارت وستارت ٢ قد صدرت كوثائق لمؤتمر نزع السلاح ووزعت توزيعا واسع النطاق.
    Los aviones producen emisiones parecidas a las de otros vehículos que utilizan combustibles fósiles, pero se diferencian en que gran parte de esas emisiones se expulsan a alturas muy elevadas. UN والطائرات تنتج انبعاثات شبيهة بغيرها من مركبات الوقود الأحفوري بيد أنها غير عادية من حيث أن نسبة كبيرة من الانبعاثات تحدث في ارتفاعات عالية جدا.
    Por lo tanto, le preocupa que gran parte de los documentos pertinentes no se hayan podido distribuir a tiempo a las delegaciones. UN لذا، أعرب عن قلقه لما لاحظه من أن نسبة كبيرة من الوثائق ذات الصلة لم تكن متاحة للوفود في الوقت المناسب.
    No obstante, la Junta observó que gran parte de la información que figuraba en los inventarios era incompleta, anticuada e inexacta. UN بيد أن المجلس لاحظ أن كثيرا من المعلومات المحتفظ بها بشأن المخزونات كان ناقصا وقديما وغير دقيق.
    Cabe destacar que gran parte de la controversia acerca del número de muertes sólo sirve para disimular el hecho de que todas las muertes causadas por el régimen de sanciones implican graves violaciones del derecho humanitario y son inaceptables. UN وينبغي التشديد على أن جزءاً كبيراً من الجدال الدائر بشأن عدد الوفيات يحجب فقط حقيقة أن أي وفاة يسببها نظام الجزاءات تدل على حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني ولا يمكن قبولها.
    Es lamentable que gran parte de la demora en las negociaciones de ese tratado sea atribuible al prolongado estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ومن دواعي الأسف أن قدراً كبيراً من التأخير في التفاوض بشأن هذه المعاهدة ينسب إلى الجمود طويل الأمد الذي يعانيه مؤتمر نزع السلاح.
    Nos preocupa que gran parte de los costos involucrados en la aplicación del Plan de Acción lo tengan que costear los países individuales. UN ومن دواعي قلقنا أن جانبا كبيرا من التكلفة التي ينطوي عليها تنفيذ خطة العمل ستتحملها البلدان كل على حدة.
    Es importante que se reconozca que gran parte de la información está protegida por los regímenes existentes de protección de la propiedad intelectual o es información de dominio privado de gobiernos o empresas. UN ومن المهم التسليم بأن الكثير من المعلومات مشمول بحماية أنظمة الملكية الفكرية القائمة أو هو يمثل معلومات مملوكة للحكومات أو الأعمال التجارية.
    El pesimista podría argüir que, puesto que gran parte de las pequeñas empresas no crecen ni logran crear nuevos puestos de trabajo, el sector no puede aportar una solución viable al problema de la creación de empleo. UN وربما يجيب المتشائم بالقـــول إنه بما أن عددا كبيرا من الشركات الصغيرة لا ينمو أو ينجح في توفير وظائف جديدة، فإنه لا يمكن للقطاع أن يقدم حلا ناجعا لمشكلة إيجاد الوظائف.
    Su Gobierno atribuye gran importancia a los derechos de las minorías y es consciente de que gran parte de la inseguridad de la región se debe al trato inadecuado que han recibido las minorías. UN وأضاف أن حكومته تعلق أهمية بالغة على حقوق الأقليات وهي تعي أن كثيراً من حالات انعدام الأمن في المنطقة نجمت عن عدم كفاية معاملة الأقليات.
    Preocupa especialmente a mi Gobierno y al Gobierno de la República de Croacia el hecho de que gran parte de esos ataques contra la zona segura de Bihac se lancen desde zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia. UN ومن دواعي القلق البالغ لحكومتي ولحكومة جمهورية كرواتيا على السواء، أن قدرا كبيرا من هذا العدوان ضد منطقة بيهاك اﻵمنة يشن من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    Asimismo, declaró que gran parte de esas mujeres padecen de insomnio, pesadillas, presión alta y nerviosismo. UN وأفادت الطبيبة أيضا بأن معظم النساء يعانين من اﻷرق والكوابيس وارتفاع ضغط الدم والعصبية.
    Sabiendo que gran parte de la población se dedica a la agricultura, pregunta asimismo si los hombres y las mujeres trabajan en condiciones de igualdad o si existe una división del trabajo en la agricultura y, de ser así, de qué modo afecta a la igualdad entre hombres y mujeres. UN وبما أنه يعلم أن قسماً كبيراً من السكان يعملون بالزراعة، تساءل أيضاً عما إذا كان الرجال والنساء يعملون في ظل أحوال متساوية أو ما إذا كان هناك تقسيم للعمل في الزراعة وبماذا يؤثر في المساواة بين الرجال والنساء.
    Habida cuenta de que no somos un país avanzado en materia tecnológica o militar, debemos confesar que gran parte de este debate ha ido más allá de nuestras preocupaciones habituales. UN ونظرا ﻷننا لسنا من البلدان المتقدمة تكنولوجيا أو عسكريا، فلا بد لنا من أن نعترف بأن قدرا كبيرا من المناقشة الدائرة هنا يتجاوز شواغلنا العادية.
    Sin embargo, parece que gran parte de esas zonas no se prestan al riego por su saturación hídrica y su salinidad. UN لكن يبدو أن الجزء الأكبر من هذه المنطقة غير مناسب، للري بسبب التشبع بالمياه والملوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus