Esas fuentes indicaron, además, que grupos armados habían capturado materiales de las fuerzas armadas malienses. | UN | وأفادت المنظمتان أيضا أن الجماعات المسلحة قد استحوذت على بعض عتاد القوات المسلحة المالية. |
Además, esas fuentes afirmaron que grupos armados en la región occidental de Côte d ' Ivoire tenían bases en Liberia y posiblemente recibían apoyo del Gobierno de Liberia. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعي هذه المصادر أن الجماعات المسلحة الموجودة على الجانب الغربي من كوت ديفوار لديها قواعد في ليبريا ويمكن أن تكون حكومة ليبريا تمدها بالدعم. |
No se ha sugerido que grupos armados palestinos hayan usado los pozos con propósito alguno. | UN | وليس هناك ما يوحي بأن الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت الآبار لأي غرض كان. |
La CCD se ha quejado de que grupos armados siguen lanzando numerosos ataques en los Kivus. | UN | واشتكت جمهورية الكونغو الديمقراطية من أن المجموعات المسلحة تواصل شن هجمات عديدة في مقاطعتي كيفو. |
El informe concluyó asimismo que había indicios de que grupos armados palestinos habían cometido crímenes de guerra, así como posiblemente crímenes contra la humanidad, al disparar de manera repetida cohetes y granadas de mortero contra el sur de Israel. | UN | وخلص التقرير أيضا إلى وجود دلائل على أن جماعات مسلحة فلسطينية ارتكبت جرائم حرب، وربما جرائم ضد الإنسانية، في قصفها المتكرر لجنوب إسرائيل بالصواريخ وقذائف الهاون. |
También se estaban realizando esfuerzos para impedir que grupos armados y fuerzas paramilitares reclutaran niños en sus filas. | UN | كما يجري بذل جهود لمنع قيام الجماعات المسلحة والقوات شبه العسكرية بتجنيد الأطفال. |
No se denunció ningún caso en que grupos armados no signatarios amenazasen a la población civil | UN | لم ترد تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة غير موقعة تهدد السكان المدنيين |
También inquieta al Comité que siga siendo frecuente que grupos armados, entre ellos las FARDC, secuestren a hombres, mujeres y niños y los retengan en el Estado parte o los transporten por la fuerza a países vecinos con el fin de utilizarlos para el trabajo forzoso o la esclavitud sexual. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يتعرضون للاختطاف بصورة منتظمة على يد الجماعات المسلحة بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويُعتقلون في الدولة الطرف أو يُنقلون قسرا إلى بلدان مجاورة لأغراض السخرة أو الاستعباد الجنسي. |
En Darfur, la situación se veía agravada por un vacío de seguridad agudo, en el que grupos armados aterrorizaban y maltrataban tanto a la población civil como al personal humanitario con total impunidad. | UN | وفي دارفور، ازداد الوضع حدة بسبب الفراغ الأمني، إذ أن الجماعات المسلحة تبث الذعر وتروع السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وتفلت من العقاب تماما. |
No encontró ningún motivo que permitiera suponer que hubiera ventaja militar alguna en destruir los pozos, y observó que no había ninguna indicación de que grupos armados palestinos hubieran utilizado los pozos para ninguna otra finalidad que la normal. | UN | ولم تعثر البعثة على أي أسباب توحي بوجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض. |
No encontró ningún motivo que permitiera suponer que hubiera ventaja militar alguna en destruir los pozos, y observó que no había ninguna indicación de que grupos armados palestinos hubieran utilizado los pozos para ninguna otra finalidad que la normal. | UN | ولم تعثر البعثة على أي أسباب تشير إلى وجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض. |
452. Teniendo en cuenta la información que se le comunicó y los materiales que pudo examinar, la Misión considera que hay indicios de que grupos armados lanzaron cohetes desde zonas urbanas. | UN | 452- وفي ضوء المعلومات التي تلقتها البعثة والمواد التي تمكنت من استعراضها، فهي تعتقد بوجود دلائل على أن الجماعات المسلحة الفلسطينية أطلقت صواريخ من مناطق حضرية. |
486. La Misión no puede hacer determinación alguna sobre la denuncia general de que grupos armados palestinos utilizaron mezquitas con fines militares. | UN | 486- ولم تتمكن البعثة من الوصول إلى أي نتيجة محددة بشأن الادعاء العام بأن الجماعات المسلحة الفلسطينية استخدمت مساجد لأغراض عسكرية. |
También se han recibido denuncias que señalan que grupos armados Mai Mai cometen violaciones graves de los derechos humanos en las zonas en las que operan. | UN | كذلك وردت مزاعم تفيد أن المجموعات المسلحة ماي ماي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مناطق عملياتها. |
Oficiales paquistaníes se han quejado de que grupos armados basados en suelo afgano han emprendido ataques contra el distrito de Dir y el Organismo de Bajaur. | UN | وشكا المسؤولون الباكستانيون من أن جماعات مسلحة توجد قواعدها في أفغانستان تشن غارات على محافظة دير ووكالة باجاور القبلية. |
Cero denuncias de casos en que grupos armados no signatarios del acuerdo general de cesación del fuego de 3 de mayo de 2003 amenacen a la población civil (2004/2005: 3; 2005/2006: 0; 2006/2007: 0) | UN | عدم ورود أي بلاغ عن قيام الجماعات المسلحة غير الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في 3 أيار/مايو 2003 بتهديد السكان المدنيين (2004/2005: 3؛ 2005/2006: صفر؛ 2006/2007: صفر) |
1.1.2 Ninguna denuncia de casos en que grupos armados no signatarios del Acuerdo General de Cesación del Fuego, de 3 de mayo de 2003, amenacen a la población civil (2007/2008: 0; 2008/2009: 0; 2009/2010: 0) | UN | 1-1-2 عدم ورود تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة غير موقعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في 3 أيار/مايو 2003 تهدد السكان المدنيين (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: صفر؛ 2009/2010: صفر) |
También inquieta al Comité que siga siendo frecuente que grupos armados, entre ellos las FARDC, secuestren a hombres, mujeres y niños y los retengan en el Estado parte o los transporten por la fuerza a países vecinos con el fin de utilizarlos para el trabajo forzoso o la esclavitud sexual. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يتعرضون للاختطاف بصورة منتظمة على يد الجماعات المسلحة بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويُعتقلون في الدولة الطرف أو يُنقلون قسرا إلى بلدان مجاورة لأغراض السخرة أو الاستعباد الجنسي. |
2.5.2 Ausencia de denuncias de que grupos armados emplean como escenario territorios de Estados vecinos (2004/2005: 0; 2005/2006: 0; 2006/2007: 0; 2007/2008: 0) | UN | 2-5-2 عدم الإبلاغ عن أي حالات لجماعات مسلحة تستخدم أراضي الدول المجاورة كنقاط انطلاق (2004/2005: لا شيء؛ 2005/2006: لا شيء؛ 2006/2007: لا شيء؛ 2007/2008: لا شيء) |
Sobre la base de sus propias investigaciones y de declaraciones de funcionarios de las Naciones Unidas, la Misión excluye la posibilidad de que grupos armados palestinos participaran en actividades de combate desde locales de las Naciones Unidas que se utilizaron como albergue durante las operaciones militares. | UN | وبالاستناد إلى التحقيقات التي أجرتها البعثة بنفسها وإلى البيانات الصادرة عن مسؤولي الأمم المتحدة، تستبعد البعثة أن تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد باشرت أنشطة قتالية من منشآت الأمم المتحدة التي استُخدمت كملاجئ أثناء العمليات العسكرية. |
Ausencia de denuncias de que grupos armados emplean territorios de Estados vecinos para lanzar ataques | UN | عدم وجود تقارير عن استخدام الجماعات المسلحة لأراضي الدول المجاورة كقواعد لشن عملياتها |
La presencia de fuerzas militares más numerosas en las ciudades ha aumentado la amenaza de que grupos armados cometan abusos contra la población civil. | UN | وأدى تزايد الوجود العسكري في البلدات إلى زيادة خطر تعرض السكان المدنيين للاعتداءات من قبل الجماعات المسلحة. |
No se denunciaron casos en que grupos armados no signatarios del acuerdo general de cesación del fuego de 3 de mayo de 2003 amenazaran a la población civil | UN | لم يُبلغ عن قيام الجماعات المسلّحة غير الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في 3 أيار/مايو 2003 بتهديد السكان المدنيين |
La probabilidad de que grupos armados maten a personas por motivos étnicos y una escalada de histeria genocida entre la población civil son factores que deben tenerse en cuenta y afrontarse en serio. | UN | وإن احتمال قيام المجموعات المسلحة بأعمال قتل على أساس إثني وتصعيدَ هستيريا الإبادة الجماعية في صفوف السكان المدنيين هي عوامل لا بد من أخذها على محمل الجد ومعالجتها معالجة جدية. |
Sin embargo, fuentes no gubernamentales han informado a las Naciones Unidas de que grupos armados ilegales han raptado y tomando como rehenes a niños. III. Otros desafíos | UN | غير أن الأمم المتحدة تلقت معلومات من مصادر المنظمات غير الحكومية تفيد بقيام جماعات مسلحة غير مشروعة باختطاف الأطفال وأخذهم رهائن. |