"que ha habido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى حدوث
        
    • أنه كان هناك
        
    • الذي أحرز
        
    • أنه كانت هناك
        
    • حالة وجود
        
    • أنه حدث
        
    • أنه وقع
        
    • التي شهدت
        
    • بحدوث
        
    • أنه قد حدث
        
    • بأنه كان هناك
        
    • أنه حدثت
        
    • بوقوع
        
    • بأنه تم
        
    • بأنه كانت هناك
        
    Trinidad y Tabago: Veintidós dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: UN ترينيداد وتوباغو: آراء في اثنتين وعشرين قضية خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Lo más deprimente para esta bandera es que ha habido dos grandes concursos para rediseñarla. TED الجزء الأكثر إحباطاً في هذا العلم أنه كان هناك مسابقتان رئيسيتان لإعادة التصميم
    No obstante, desearíamos recordar que ha habido vacilaciones en la ejecución del Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el decenio de 1990, aprobado por la Asamblea General hace dos años. Igualmente, el progreso logrado en la realización del Programa de Acción para el decenio de 1990 en favor de los países menos adelantados no ha estado todavía a la altura de las expectativas de nuestras poblaciones. UN بيد أننا نود أن نذكر أنه كان هناك توان في تنفيذ برنامج العمل الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات الذي اعتمدته الجمعية العامة منذ عامين، وبالمثل فإن التقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج العمل الجديد للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا لم يصل بعد إلى مستوى توقعات سكاننا.
    Debo decir que ha habido otras enfermeras, todas tan seguras de sus talentos como tú. Open Subtitles يجب علي القول أنه كانت هناك ممرضات أخريات كلهن واثقات من مواهبهن مثلك
    16.4 El contratista notificará a la Autoridad tan pronto como sea razonablemente posible que ha habido fuerza mayor e, igualmente, notificará a la Autoridad cuando se restablezcan las condiciones normales. UN ١٦-٤ في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة اﻷوضاع الطبيعية.
    Pero ahora está claro que ha habido un cambio geológico en las actitudes políticas. UN إلا أن من الواضح اﻵن أنه حدث تغيــر جذري هائل في المواقف السياسية.
    Trinidad y Tabago: Veintitrés dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: UN ترينيداد وتوباغو: آراء في ثلاث وعشرين قضية خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    En tales circunstancias, el Comité concluye que ha habido violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 12 del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لأحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 12 من العهد.
    Argentina: Dictámenes en un caso en que se considera que ha habido violaciones: UN الأرجنتين: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    ¿Y sabes que ha habido una bajada alarmante en los logros académicos y las notas de los exámenes en los últimos semestres? Open Subtitles هل أنت على علم أنه كان هناك هبوط مثير للقلق في الإنجازات الأكادمية ونتائج الإختبارات في الصفوف الأخيرة ؟
    La fecha indica en todo caso que ha habido un cierto grado de planificación preliminar para la designación de ojivas rellenas con agentes biológicos. UN غير أن هذا التاريخ يبين أنه كان هناك خططا تمهيدية لتحديد العوامل البيولوجية المستخدمة في ملء الرؤوس الحربية.
    En el informe sobre la ejecución se comparan los indicadores reales de progreso, que indican la medida en que ha habido progresos efectivos durante el ejercicio en relación con los logros previstos, con los indicadores de progreso previstos, y se comparan los productos efectivamente terminados con los productos previstos. UN ويقارن تقرير الأداء بين مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي الذي أحرز في أثناء هذه الفترة فيما يتعلق بالإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن بين النواتج التي تم إنجازها بالفعل والنواتج المقررة.
    Mi delegación coincide con el Secretario General en que ha habido una brecha entre la retórica y la realidad. UN ويتفق وفد بلدي مع الأمين العام على أنه كانت هناك هوة بين الخطب البلاغية والواقع.
    17.4 El contratista notificará a la Autoridad tan pronto como sea razonablemente posible que ha habido fuerza mayor e, igualmente, notificará a la Autoridad cuando se restablezcan las condiciones normales. UN ١٧-٤ في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة اﻷوضاع الطبيعية.
    El aumento del número de mujeres elegidas para el Riigikogu indica que ha habido algún cambio y que las propias mujeres se han mostrado más activas que antes. UN وتشير زيادة النساء اللائي أُنتخبن للريغيكوغو إلى أنه حدث تحول معين كما أن النساء أنفسهن أصبحن أكثر نشاطا عن ذي قبل.
    En 2001 ha continuado esta relación, aunque se informa de que ha habido una escisión entre unidades del FRU que están dispuestas a desarmarse en Sierra Leona y otras que siguen combatiendo en la lucha que se ha desplazado a las fronteras con Liberia y Guinea. UN وفي عام 2001، استمرت هذه العلاقة، بالرغم من الانشقاق الذي تردد أنه وقع بين وحدات الجبهة التي ترغب في نزع سلاحها في سيراليون ووحدات أخرى تواصل القتال في الحرب التي انتقلت إلى الحدود الليبرية والغينية.
    Las zonas yermas contaminadas por el petróleo presentan un marcado contraste con las zonas de desierto circundantes, en las que ha habido recuperación ecológica. UN ويوجد تناقض حاد بين المناطق القاحلة الملوثة بالنفط والمناطق الصحراوية المجاورة، التي شهدت انتعاشاً إيكولوجياً.
    También es esencial observar que ha habido un aumento del número de becas concedidas en las áreas de estudio que tradicionalmente no estaban al alcance de la vasta mayoría. UN ومن الضروري أيضا التنويه بحدوث زيادة في عدد الجوائز وميادين الدراسة التي لم تكن متاحة تقليديا لﻷغلبية الساحقة.
    En consecuencia, el Comité considera que ha habido una violación del artículo 9 del Pacto. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 9 من العهد.
    Deduzco que ha habido un poco de retraso en arreglar las propiedades de papá. Open Subtitles أعتقد بأنه كان هناك بعض التأخير في تنظيم ثروة أبي المسكين. نعم. إن الأمر كذلك.
    de investigadores universitarios El análisis de los comités de evaluación revela que ha habido un aumento del número de mujeres entre sus miembros desde el último informe. UN يبيّن تحليل لجان التقييم أنه حدثت زيادة في عدد النساء في عضوية لجان التقييم منذ آخر مرة تم الإبلاغ فيها عن هذه الأرقام.
    En este contexto, también pretende que ha habido violación del artículo 16 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، يدعي أيضا بوقوع انتهاك للمادة ١٦ من العهد.
    Tras haber seguido de cerca la labor del Consejo, la delegación de Viet Nam reconoce que ha habido una evolución en algunos de sus métodos de trabajo y sus prácticas. UN وحيث أن وفد فييت نام تابع عن كثب عمل مجلس الأمن، فإنه يعترف بأنه تم إحراز بعض التطور في بعض طرق عمله وممارسته.
    Confieso que ha habido momentos difíciles durante los cuales les he estado muy reconocida por su amable apoyo y aliento. UN ولا بد أن أعترف بأنه كانت هناك لحظات صعبة قدّرت فيها غاية التقدير لطف دعمكم وتشجيعكم لي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus