En ese contexto, consideramos que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad examine otros medios de promover el cumplimiento de sus resoluciones. | UN | ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته. |
Jamaica considera que ha llegado el momento de que abordemos estas cuestiones mediante un diálogo serio. | UN | وجامايكا تعتبر أن الوقت قد حان لكي نتناول هذه المسائل في حوار جاد. |
El Representante Especial cree que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reoriente sus energías, pasando de la tarea jurídica de elaboración de normas al proyecto político de asegurar su aplicación y respeto sobre el terreno. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أن الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع توجيه طاقاته، التي يركزها على العمل الفقهي المتعلق بوضع القواعد، لكي تنصب على مشروع سياسي يستهدف ضمان تطبيق تلك الصكوك واحترامها في الواقع. |
Tuvalu considera que ha llegado el momento de que optemos por un Consejo de Seguridad más equitativo y representativo. | UN | وتعتقد توفالو أن الوقت قد حان لأن نتخذ قرارا بشأن إيجاد مجلس أمن يكون أكثر عدلا وتمثيلا. |
Es evidente que ha llegado el momento de que la comunidad internacional aborde urgentemente este problema, de manera decidida y completa. | UN | والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل. |
Creemos firmemente que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad intervenga activamente y brinde un apoyo concreto al proceso de paz. | UN | إننا لنعتقد بشدة أن الوقت قد حان لكي يتدخل مجلس اﻷمن بشكل فعال ويقدم دعما ملموسا لعملية السلام. |
También ha hecho referencia al interesante hecho de que ha llegado el momento de que nos veamos desde una perspectiva distinta. | UN | وذكر أيضا نقطة هامة عن أن الوقت قد حان لكي ننظر إلى أنفسنا بصورة مختلفة. |
Creemos que ha llegado el momento de que ellos den muestras de la misma flexibilidad. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لكي يظهروا نفس المرونة. |
La Unión Europea considera que ha llegado el momento de que este tipo de armas quede debidamente plasmado en el Registro y alienta a considerarlo una prioridad en el próximo examen que se haga del Registro. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الوقت قد حان لكي يشمل نطاق السجل على نحو تام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويشجع الاستعراض القادم لنطاق السجل وتشغيله على معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
Su organización piensa que ha llegado el momento de que los Estados Unidos otorguen a Puerto Rico su independencia. | UN | وإن منظمته ترى أن الوقت قد حان لكي تعطي الولايات المتحدة بورتوريكو استقلاله. |
También señalamos que ha llegado el momento de que el Consejo adopte un reglamento permanente. | UN | كما نرى أن الوقت قد حان لكي يقوم المجلس باعتماد لائحة إجراءات عمل دائمة. |
Hoy, tenemos la firme convicción de que ha llegado el momento de que otros adopten un enfoque similar para encontrar puntos comunes. | UN | واليوم نعتقد بقوة أن الوقت قد حان لأن يخطو الآخرون خطوات مماثلة نحو إيجاد أرضية مشتركة. |
Después de cinco rondas negociadoras, creemos que ha llegado el momento de que otros grupos y países hagan lo propio. | UN | ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا. |
Creemos que ha llegado el momento de que logremos resultados concretos sobre aquellos elementos con respecto a los cuales ha surgido un consenso durante las negociaciones. | UN | ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات. |
El Consejo considera que ha llegado el momento de que la Asamblea General reconsidere el modo en que se remunera a los magistrados del Tribunal de Apelaciones. | UN | ويرى المجلس أن الوقت قد حان كي تعيد الجمعية العامة النظر في الطريقة التي يجري بها تحديد أجور قضاة محكمة الاستئناف. |
Creo que ha llegado el momento de que este órgano cumpla con la responsabilidad que le incumbe ante la comunidad internacional y comience a celebrar debates oficiales con respecto a las medidas que se deberían adoptar para abordar este problema, que es cada vez mayor. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان كي تفي هذه الهيئة بمسؤوليتها أمام المجتمع الدولي ببدء مناقشات رسمية بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمواجهة هذه المشكلة المتزايدة. |
Por ello, creemos que ha llegado el momento de que tengamos un Consejo de Seguridad más transparente y flexible, que pueda reflejar mejor las realidades actuales. | UN | ولذلك، نعتقد أنه قد حان الوقت لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وأكثر مرونة بحيث يعكس الوقائع الحالية بشكل أفضل. |
63. El Sr. TIERLINCK (Bélgica) dice que coincide plenamente con el Reino Unido en que ha llegado el momento de que la Comisión encuentre la forma de mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ٦٣ - السيد تيرلنك )بلجيكا(: أعرب عن موافقته التامة للمملكة المتحدة على أن الوقت حان لكي تتوصل اللجنة الى سبيل لتحسين طرق عملها. |
Deseo añadir también que ha llegado el momento de que todos empecemos a cultivar el espíritu de la confianza en el prójimo. | UN | وهل يمكنني أيضا أن أضيف أن الوقت قد حان بالنسبة لنا جميعا أن نبدأ في زرع ثقافة الثقة، كل منا في اﻵخر. |
Creo que ha llegado el momento de que todos nos enfrentemos a algunas de las verdades impronunciables acerca de la pobreza. ¿Por qué somos pobres? | UN | وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها. |
¿Encontrarán la comunidad internacional y los países africanos una visión común para el futuro de África? Personalmente, creo que ha llegado el momento de que las grandes Potencias adopten medidas para crear una asociación más equitativa. | UN | هل سيجد المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية رؤية مشتركة لمستقبل أفريقيا؟ إنني أعتقد شخصيا أن الأوان قد حان لكي تتخذ الدول الكبرى خطوات نحو شراكة أكثر إنصافا. |
Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la Asamblea General entable negociaciones más profundas y francas sobre esta cuestión. | UN | ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع. |
En estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el mandato de la Misión Africana se acerca a su fin, deseo destacar nuestra firme convicción de que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas asuman plenamente sus responsabilidades mediante el despliegue de una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, como se previó en los acuerdos de cesación del fuego indicados más arriba. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ومع اقتراب ولاية البعثة الأفريقية من نهايتها، أود أن أؤكد قناعتنا الراسخة بأن الوقت قد حان كي تتولى الأمم المتحدة مسؤولياتها بالكامل من خلال نشر بعثة حفظ سلام تابعة لها على النحو المتوخى في اتفاقي وقف إطلاق النار المشار إليها آنفا. |
Consideramos que ha llegado el momento de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad analicen sus propias actitudes y políticas en el Consejo a fin de facilitar la reestructuración necesaria. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لأن يقوم الأعضاء الدئمو العضوية بمراجعة ذاتية لتوجهاتهم وسياساتهم في إطار مجلس الأمن تساعد على تسهيل دراسة الهيكلة المطلوبة. |
Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la comunidad internacional establezca un tratado sobre el comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante. | UN | ووفد بلدي على قناعة بأن الوقت قد حان كي يبرم المجتمع الدولي معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تكون فعالة وملزمة قانونا. |
Sin embargo, ahora que el Consejo ha terminado en cierto sentido su aprendizaje, consideramos que ha llegado el momento de que en sus trabajos se asigne mayor importancia al debate público. | UN | بيد أنه يبدو لنا اﻵن وقد تمرن المجلس الى حد ما، بأن اﻷوان قد آن لكي تولي أعمال المجلس قسطا أوفر للمناقشة العامة. |
La Sra. Belmihoub-Zerdani, refiriéndose a la elección de una mujer como dirigente del pueblo de Bangladesh, dice que ha llegado el momento de que el país retire su reserva al artículo 2 de la Convención, lo que permitirá que este instrumento se aplique cabalmente. | UN | 46 - السيدة بلمويهوب - زرداني: أشارت إلى انتخاب امرأة لزعامة شعب بنغلاديش، وقالت إن الوقت قد حان لقيام هذا البلد بسحب تحفظه على المادة 2 من الاتفاقية، التي يمكن وقتذاك تنفيذها بالكامل. |
Se podría decir que ha llegado el momento de que todos los somalíes de buena voluntad, así como los pueblos y los gobiernos de buena voluntad en todas partes, den el paso para crear un entorno duradero y estable para la población de Somalia. | UN | ويمكن القول إن الوقت قد حان لكي يبادر جميع أبناء الصومال الأبرار، فضلا عن الشعوب والحكومات ذوات النوايا الحسنة في كل مكان، إلى إيجاد بيئة دائمة ومستقرة لشعب لصومال. |