"que ha ratificado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي صدقت عليها
        
    • التي صدّقت عليها
        
    • التي صادقت عليها
        
    • التي صدقت على
        
    • التي تم التصديق عليها
        
    • الذي صادقت عليه
        
    • التي صدَّقت عليها
        
    • التي صدق عليها
        
    • التي صادق عليها
        
    • يصدق على
        
    • أنها صدقت على
        
    • التي صدّقت على
        
    • التي وقعت عليها الدولة الطرف
        
    • اللتين صدقت عليهما
        
    • التي صدقتها
        
    Véase la lista adjunta de convenios y convenciones relativos al terrorismo que ha ratificado Finlandia. UN انظر القائمة المرفقة بالاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب التي صدقت عليها فنلندا.
    Sírvase explicar en qué forma ha incorporado Belice en su legislación interna los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo que ha ratificado. UN يرجى تحديد كيف قامت بليز بتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها والمتصلة بالإرهاب وذلك في تشريعاتها الداخلية.
    La Comisión llega a la conclusión de que Guinea violó varias disposiciones de las convenciones internacionales de derechos humanos que ha ratificado. UN وتخلص اللجنة إلى أن غينيا انتهكت عدداً من أحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها.
    En esta materia, Ucrania se basa en las disposiciones de los convenios internacionales que ha ratificado, a saber: UN وفي هذا الصدد تسترشد أوكرانيا بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها:
    La Presidenta confía en que, por ser un Estado que ha ratificado sin reservas la Convención, Nepal modificará las disposiciones jurídicas discriminatorias. UN وقالت إنها تأمل أن تعمل نيبال، وهي الدولة التي صدقت على الاتفاقية دون تحفظ، على تعديل الأحكام القانونية التمييزية.
    D.1.1 Este informe constituye la primera oportunidad del Estado parte para indicar al Comité hasta qué punto sus leyes y prácticas se ajustan a la Convención que ha ratificado. UN دال - 1 - 1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها.
    El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    Lituania está elaborando rápidamente la pertinente legislación para confirmar los diferentes instrumentos internacionales que ha ratificado. UN وقال إنها عاكفة بنشاط على وضع التشريعات المناسبة من أجل تطبيق مختلف الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    Argelia se atiene a la definición de terrorismo que figura en las convenciones de la OUA y de la Liga de los Estados Árabes que ha ratificado. UN وتتقيد الجزائر بتعريف الإرهاب الوارد في اتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية التي صدقت عليها.
    Siempre ha cumplido sus compromisos de presentar informes periódicos con arreglo a los convenios y convenciones que ha ratificado. UN وقد دأبت على الوفاء بالتزامها بتقديم تقاريرها الدورية بموجب الاتفاقيات التي صدقت عليها.
    Reafirma su voluntad de respetar los siguientes instrumentos internacionales de derechos humanos, que ha ratificado sin reservas: UN وتؤكد من جديد التزامها بصكوك حقوق الإنسان الدولية التالية، وهي الصكوك التي صدقت عليها دون أي تحفظات:
    Las obligaciones internacionales de Uzbekistán en cuanto al cumplimiento de las normas del derecho humanitario se basan en lo establecido en las cuatro convenciones que ha ratificado. UN وتستند الالتزامات الدولية لأوزبكستان فيما يتعلق بمراعاة معايير القانون الإنساني إلى الاتفاقيات الأربع التي صدقت عليها.
    Ucrania sigue armonizando su legislación nacional con los instrumentos internacionales que ha ratificado. UN وتواصل أوكرانيا مواءمة تشريعها الوطني بالصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    La República de Djibouti ha elaborado y aprobado un código laboral que se ajusta a todos los convenios de la Organización Internacional del Trabajo que ha ratificado. UN أعدت جمهورية جيبوتي واعتمدت قانون مل متسقا مع جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدّقت عليها.
    Hay que ayudar al Gobierno de Liberia, a través de los diversos ministerios competentes, a que entienda cabalmente sus obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales que ha ratificado. UN وينبغي أن تحصل حكومة ليبيريا على المساعدة عن طريق مختلف الوزارات التنفيذية للتوصل إلى فهم سليم لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي صدّقت عليها.
    Eslovenia ha aceptado someterse a todos los procedimientos de comunicación de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas que ha ratificado. UN وقبلت سلوفينيا بالخضوع لجميع إجراءات تقديم التقارير المتصلة بمعاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    Además, recomienda que se imparta a todos los jueces y fiscales formación sobre la relación entre el ordenamiento jurídico nacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos que ha ratificado la República de Croacia. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بتدريب جميع القضاة والمدعين العامين في مجال العلاقة بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صادقت عليها كرواتيا.
    La realidad es que el régimen actual de Nigeria es un régimen militar, que gobierna por decreto y que es un gobierno militar el que ha ratificado el Pacto, aunque algunas de sus prácticas no se ajusten a las disposiciones de ese instrumento. UN والواقع هو أن النظام الحالي في نيجيريا، نظام عسكري يحكم بموجب مراسيم. كما أن حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، حتى وإن كانت بعض ممارساتها لا تتفق مع أحكام هذا الصك.
    D.1.1 Este informe constituye la primera oportunidad del Estado parte para indicar al Comité hasta qué punto sus leyes y prácticas se ajustan a la Convención que ha ratificado. UN دال - 1 - 1 يعد هذا التقرير أول فرصة تسنح للدولة الطرف لاطلاع اللجنة على مدى امتثال قوانينها وممارساتها للاتفاقية التي تم التصديق عليها.
    El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    Por lo tanto, insta al Gobierno a que armonice sus prácticas con las disposiciones de la legislación existente, la Constitución y los instrumentos internacionales que ha ratificado. UN ولهذا تحث الحكومة على مواءمة ممارستها مع أحكام التشريع القائم، والدستور، والصكوك الدولية التي صدَّقت عليها.
    Sin embargo, no hay legislación de aplicación nacional de la Convención ni de muchos de los acuerdos internacionales que ha ratificado el país con el paso de los años, o una legislación general a escala nacional que autorice la aplicación interna de todos los acuerdos internacionales que Kenya ratifica. UN ولا يوجد تشريع تنفيذي وطني لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو للعديد من الاتفاقات الدولية التي صدق عليها البلد على مر السنين، ولا يوجد تشريع وطني شامل يأذن بالتطبيق المحلي لجميع الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها كينيا.
    50. Los órganos de seguridad capacitan a su personal sobre cuestiones de derechos humanos, a fin de permitirles que desempeñen sus obligaciones de la mejor manera y de conformidad con los reglamentos y las leyes, lo que es acorde con las obligaciones que incumben a Jordania en virtud de los pactos de derechos humanos que ha ratificado. UN 50- تقوم الأجهزة الأمنية بتدريب أفرادها حول قضايا حقوق الإنسان، بهدف تمكينهم من القيام بواجباتهم خير قيام ووفق الأنظمة والقوانين وبما ينسجم مع التزامات الأردن لاتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها.
    Damos la bienvenida a Angola, último miembro de la SADC que ha ratificado la Convención. UN ونرحب بأنغولا بوصفها آخر عضو في الجماعة يصدق على الاتفاقية.
    Observó que ha ratificado todas las convenciones internacionales de derecho penal para la supresión del terrorismo. UN وأشارت إلى أنها صدقت على كل اتفاقيات القانون الجنائي الدولي لقمع الإرهاب.
    Los tribunales han establecido claramente que el terrorismo no es un delito político en Grecia, que ha ratificado todas las convenciones de las Naciones Unidas sobre el tema. UN ومضى يقول إن المحاكم أوضحت بجلاء أن الإرهاب لا يُعدّ جريمة سياسية في اليونان التي صدّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالموضوع.
    Debe imponer el respeto de la obligación de inscribir en el registro todos los matrimonios con el fin de la asegurar el control de su legalidad conforme a las leyes nacionales y a las convenciones que ha ratificado debidamente. UN وينبغي للدولة الطرف الامتثال للالتزام بتسجيل جميع الزيجات بغية ضمان مراقبة مشروعيتها وفقاً للقوانين المحلية وللاتفاقيات التي وقعت عليها الدولة الطرف حسب الأصول.
    96.20 Considerar la posibilidad de retirar las reservas presentadas a las dos convenciones que ha ratificado (Finlandia); UN 96-20- أن تنظر في سحب تحفظاتها على الاتفاقيتين اللتين صدقت عليهما (فنلندا)؛
    El orador pide que se den pormenores sobre la forma en que los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos que ha ratificado Islandia se aplican conjuntamente con su Constitución y legislación interna. UN وطلب تفاصيل عن كيفية توافق الصكوك الدولية العديدة الخاصة بحقوق الإنسان، التي صدقتها أيسلندا، مع دستورها وتشريعاتها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus