"que ha tomado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذتها
        
    • التي اتخذها
        
    • أنها اتخذت
        
    • لما يبذله
        
    • لما اتخذه
        
    • بأنها اتخذت
        
    • التي يبذلها الأمين
        
    • أنها أحاطت
        
    • ما اتخذه
        
    • التي أخذت بها الدولة الطرف
        
    • فيما يبذله
        
    • الطيّبة التي حققها
        
    • إنها أحاطت
        
    • إنها اتخذت
        
    • إنه أحاط
        
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas y las acciones que ha tomado el Gobierno en este sentido. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلتها الحكومة والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas y las acciones que ha tomado el Gobierno en este sentido. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلتها الحكومة والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Deseo dejar constancia de las medidas que ha tomado la Jamahiriya Árabe Libia en el contexto de esa política: UN واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة:
    Aplaudo las medidas iniciales que ha tomado el Secretario General para reducir y reformar la burocracia de las Naciones Unidas. UN إنني أحيي التدابير اﻷولية التي اتخذها اﻷمين العام من أجل تخفيض البيروقراطية في اﻷمم المتحدة وإصلاحها.
    1.10 En su segundo informe, Djibouti indica que ha tomado medidas administrativas para reforzar el control fronterizo por parte de la policía. UN 1-10 تشير جيبوتي في تقريرها الثاني إلى أنها اتخذت تدابير إدارية من أجل تعزيز إجراءات شرطة الحدود.
    Apoyamos plenamente las medidas que ha tomado el Organismo para ponerle fin. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا الخطــوات التي اتخذتها الوكالة لوقفه.
    El proyecto de resolución destaca también las importantes medidas y decisiones que ha tomado el Organismo para fortalecer el sistema de salvaguardias. UN ويبرز مشروع القرار أيضا التدابير والقرارات الهامة التي اتخذتها الوكالة لتعزيز نظام الضمانات.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha anunciado las diversas medidas, con incidencia principalmente en la cooperación en materia de defensa, que ha tomado en respuesta a la decisión de Francia. UN وقد أعلنت حكومة نيوزيلندا عن عدد من التدابير التي اتخذتها ردا على قرار فرنسا، والتي تمس أساسا التعاون في الدفاع.
    Malta acoge con beneplácito las medidas y las decisiones que ha tomado el Organismo para mantener y fortalecer la eficacia y la rentabilidad del sistema de salvaguardias. UN وترحب مالطة حقا بالتدابير والقرارات التي اتخذتها الوكالة لتعزيز كفاءة نظام الضمانات وتحقيق فعاليته من حيث التكلفة.
    Acogemos con agrado los crecientes esfuerzos desplegados para combatir la delincuencia transnacional organizada, especialmente las medidas que ha tomado la Organización Marítima Internacional para difundir información sobre casos de piratería. UN ونرحب بالجهود المتزايدة التي تبذل لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود القومية، ونرحب بصفة خاصة بالخطوات التي اتخذتها المنظمة البحرية الدولية لنشر المعلومات عن حالات القرصنة.
    Las diversas medidas que ha tomado el movimiento Taliban son una clara demostración de que tienen conciencia de que su política goza cada vez de menos apoyo popular y que su poder se está desmoronando. UN وإن مختلف التدابير التي اتخذتها الحركة تؤكد أنها تعي أن سياستها قد أصبحت أقل شعبية وأن تفوذها يتفتت.
    La Junta encomia a la Administración por las medidas que ha tomado en la materia. UN ويثني المجلس على الإدارة للخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    México, además, presentó una relación de las medidas que ha tomado para promover el respeto a los derechos humanos por sus fuerzas de seguridad. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    Creemos que las medidas que ha tomado han sido apropiadas y eficaces. UN ونعتقد أن الخطوات التي اتخذها ملائمة وفعﱠالة.
    Las medidas que ha tomado hasta ahora el Secretario General han conducido ya a una mejora tangible de la comunicación y de los procedimientos dentro de la Secretaría. UN والتدابير التي اتخذها اﻷمين العام حتى اﻵن أدت إلى تحسينات ملموسة في مجال الاتصالات واﻹجراءات داخل اﻷمانة العامة.
    Acogemos con beneplácito las medidas que ha tomado el Consejo para desempeñar sus funciones de manera más abierta e inclusiva. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس لمزاولة أعماله بطريقة أكثر انفتاحا واشتمالية.
    Cuando un Estado no respeta las garantías procesales, en particular el derecho de audiencia de la persona afectada, no puede alegar de buena fe que ha tomado medidas razonables para proteger los derechos humanos de esa persona después de la expulsión, en particular el derecho a no ser detenido de manera arbitraria. UN وعندما تتملص حكومة من الضمانات الإجرائية، وبخاصة حق الشخص في جلسة استماع، لا يمكنها أن تؤكد بحسن نية أنها اتخذت تدابير معقولة لحماية حقوق الإنسان لذلك الشخص، بما في ذلك الحق في عدم الاحتجاز تعسفاً.
    En el párrafo 7 de dicha resolución, la Asamblea toma nota de los párrafos 42 y 43 del informe del Secretario General (A/58/347), le encomia por haber seguido tomando medidas para poner al día la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y aprueba las que ha tomado para poner al día la publicación del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. UN ففي الفقرة 7 من القرار أثنت الجمعية على الأمين العام، في معرض إحاطتها بالفقرتين 42 و 43 من تقرير الأمين العام لعام 2003 (A/58/347)، لما يبذله من جهود مستمرة لتقليل التراكم في أعمال نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وأيدت ما يبذله من جهود للحد من التراكم في أعمال نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن.
    5. Encomia al Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática por las medidas concretas que ha tomado en cumplimiento de su mandato; UN ٥ - يثني على الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية لما اتخذه من إجراءات ملموسة تنفيذا لولايته؛
    El Gobierno ha comunicado que ha tomado medidas para proporcionar a la gobernación de Salah al Deer el apoyo financiero necesario a fin de completar la instalación del equipo, ya que el Organismo General se financia a sí mismo. UN وأفادت الحكومة بأنها اتخذت تدابير لتوفير الدعم المالي اللازم لمحافظة صلاح الدين من أجل إكمال تركيب المعدات، إذ أن المنشأة العامة للمياه والصرف الصحي تعمل على أساس التمويل الذاتي.
    4. Toma nota de los apartados a) a h) del párrafo 33 del informe del Secretario General3, le encomia por haber seguido tomando medidas para poner al día la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y aprueba las que ha tomado para poner al día la publicación del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad; UN 4 - تحيط علما بالفقرات الفرعية (أ) إلى (ح) من الفقرة 33 من تقرير الأمين العام(3) وتثني على الأمين العام لجهوده المستمرة في الحد من التأخير في نشر " مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة " ، وتؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام للقضاء على التأخير في نشر " مرجع ممارسات مجلس الأمن " ؛
    El Estado parte explica que ha tomado debida nota del dictamen del Comité. UN وتوضح الدولة الطرف أنها أحاطت علما بآراء اللجنة.
    3. Felicita a la comunidad internacional, incluidos los órganos y organismos de las Naciones Unidas, por las medidas que ha tomado para complementar los esfuerzos del Gobierno malgache en materia de operaciones de socorro y de asistencia de emergencia; UN ٣ - تهنئ المجتمع الدولي، بما فيه أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها، على ما اتخذه من تدابير تكملة لجهود الحكومة الملغاشية في مجال عمليات اﻹغاثة وتقديم المساعدة العاجلة؛
    32. El Comité pide que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información sobre la forma en que ha tomado en consideración las sugerencias y recomendaciones contenidas en las presentes observaciones finales. UN 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثاني معلومات عن الطريقة التي أخذت بها الدولة الطرف في الاعتبار الاقتراحات والتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    8. Aprueba las medidas que ha tomado el Secretario General para poner al día la publicación del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad; UN 8 - تؤيد الأمين العام فيما يبذله من جهود للتخلص من المتأخرات المتراكمة في نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن؛
    5. Encomia altamente al Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática por las medidas concretas que ha tomado en cumplimiento de su mandato; UN ٥ - يعرب عن ثنائه البالغ للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية لنظم المعلومات لما اتخذه من إجراءات ملموسة وللنتائج الطيّبة التي حققها تنفيذا لولايته؛
    La Sra. Casar (Contralora) dice que ha tomado nota cuidadosamente de las observaciones de los miembros de la Comisión sobre las cuestiones relacionadas con el presupuesto. UN 69 - السيدة كزار (المراقبة المالية): قالت إنها أحاطت علما بعناية بتعليقات أعضاء اللجنة على المسائل المتعلقة بالميزانية.
    142. Aunque el Gobierno afirma que ha tomado enérgicas medidas para proporcionar seguridad suficiente a los serbios que permanecen en los antiguos Sectores, las pruebas de la persistencia de abusos y desórdenes indica que estas medidas son insuficientes. UN ٢٤١ - ورغم أن الحكومة تقول إنها اتخذت تدابير فعالة لتوفير أمن كاف للصرب الباقين في القطاعات السابقة فإن أدلة استمرار التجاوزات والخروج على القانون تشير بأن هذه التدابير غير كافية.
    El PRESIDENTE dice que ha tomado nota de las observaciones de la delegación de Egipto. UN ٧١ - الرئيس: قال إنه أحاط علما بملاحظات وفد مصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus