"que había aceptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قبلتها
        
    • أنها قبلت
        
    • الذي قبل
        
    • أنها قد قبلت
        
    • التي قبلت
        
    • بأنها قبلت
        
    • التي حظيت بقبولها
        
    • أنها وافقت
        
    • أنه قبل
        
    • أنه قد قبل
        
    • أنه وافق
        
    • التي كانت قد قبلتها
        
    • ما قبلته
        
    • بأنها قد قبلت
        
    • وأنه قبل
        
    Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. UN كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية.
    Le complacía informar de que ya se había iniciado la aplicación de las recomendaciones que había aceptado en el examen. UN ويسرّ أوزبكستان الإبلاغ عن بدء العمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها بعد إجراء الاستعراض المتعلق بها.
    Le complacía anunciar que había aceptado casi todas las recomendaciones, con lo que el número definitivo de recomendaciones aceptadas ascendía a 86 de un total de 89. UN وأعلنت بارتياح أنها قبلت جميع التوصيات تقريباً، وبذلك يكون العدد النهائي للتوصيات التي قبلت بها 86 من بين 89 توصية.
    Se recuperó la suma de 42.084 dólares del Banco que había aceptado los cheques. UN وتم استرداد مبلغ اﻟ ٠٨٤ ٤٢ دولارا من المصرف الذي قبل هذه الشيكات لصرفها.
    Por último, Noruega dijo que había aceptado el Acuerdo de cumplimiento de la FAO el 28 de diciembre de 1994. UN 117 - وفي الختام، ذكرت النرويج أنها قد قبلت في 28 كانون الأول/ديسمبر 1994 اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو.
    Estimaba que el Estado debería cumplir cabalmente las recomendaciones que había aceptado y garantizar que se investigaran todas las violaciones de derechos humanos o del derecho humanitario y que se enjuiciara y castigara a los autores. UN ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    El Gobierno cumpliría sus promesas y haría todo lo posible por garantizar la aplicación de todas las recomendaciones que había aceptado. UN وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها.
    Felicitó al Chad por el número de recomendaciones que había aceptado. UN وهنّأ تشاد على عدد التوصيات التي قبلتها.
    El país estaba firmemente decidido a continuar la aplicación plena de todas las recomendaciones que había aceptado. UN وهي ملتزمة بقوة بمواصلة تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها تنفيذاً كاملاً.
    Muchas recomendaciones que había aceptado Letonia ya se habían aplicado o estaban en curso de aplicación. UN وقد نُفذت بالفعل العديد من التوصيات التي قبلتها لاتفيا أو إنها قيد التنفيذ.
    Deseó éxito al Togo en la aplicación de las recomendaciones que había aceptado. UN وأملت في أن تتمكن توغو من تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    El Primer Ministro de Etiopía dio órdenes en el sentido de intensificar la guerra pese a que Addis Abeba había anunciado simultáneamente el mismo día que había aceptado las recomendaciones de los Estados Unidos y Rwanda. UN وقد أصدر رئيس وزراء إثيوبيا أوامره بتصعيد الحرب على الرغم مما أعلنته أديس أبابا في اليوم نفسه من أنها قبلت التوصيات التي قدمتها كل من الولايات المتحدة ورواندا.
    En consecuencia, queda claro que el aparente paso dado por Eritrea cuando informó al Consejo de Seguridad de que había aceptado el Acuerdo Marco constituye únicamente una actitud engañosa. UN ومن ثم ينبغي أن يكون واضحا أن الخطوة التي أقدمت عليها إريتريا عندما أبلغت مجلس اﻷمن أنها قبلت الاتفاق اﻹطاري هي مجرد خطوة خادعة.
    La República Bolivariana de Venezuela declaró que había aceptado las medidas comerciales adoptadas por algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN وأعلنت جمهورية فنزويلا البوليفارية أنها قبلت التدابير التجارية التي اعتمدتها بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    A este respecto, expresó su agradecimiento y gratitud a los Presidentes de los grupos de redacción y, en especial al Sr. Carrera que había aceptado la tarea de dirigir el Comité Editorial y finalizar el proyecto de documento único sobre el tema. UN وأعرب في هذا المجال عن شعوره بالتقدير والعرفان لرؤساء أفرقة الصياغة، وخصﱠ بالشكر السيد كاريرا الذي قبل مهمة رئاسة لجنة التحرير واستكمال مشروع الوثيقة الموحدة المعنية بالموضوع.
    Chipre dijo que había aceptado el Acuerdo de cumplimiento de la FAO y preparaba el envío del instrumento de aceptación. UN 123 - ذكرت قبرص أنها قد قبلت اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو وأنها تقوم حاليا بإرسال صك قبولها إلى تلك المنظمة.
    71. Cuba reconoció los esfuerzos realizados por Mónaco y los resultados alcanzados en la aplicación de las recomendaciones que había aceptado en el primer ciclo del EPU. UN 71-وسلمت كوبا بالجهود التي بذلتها موناكو وبما حققته من نتائج في تنفيذ التوصيات التي قبلت بها في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    En una oportunidad, informó a la comunidad internacional de que había aceptado " en principio " la decisión de la Comisión de Límites en materia de delimitación. UN فقد أبلغت المجتمع الدولي في مرة من المرات بأنها قبلت " من حيث المبدأ " قرار تعيين الحدود الصادر عن لجنة الحدود.
    Kuwait aseguró al Consejo que aplicaría todas las recomendaciones que había aceptado. UN وأكدت الكويت مجدداً للمجلس أنها ستنفِّذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها.
    La República Popular Democrática de Corea declaró que había aceptado la congelación de los edificios técnicos directamente relacionados con el programa nuclear, pero no la de los edificios que tienen una relación indirecta con el programa. UN وقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها وافقت على تجميد المباني التقنية التي تتصل بالبرنامج النووي مباشرة، على ألا ينطبق ذلك على المباني التي ترتبط بالبرنامج بصورة غير مباشرة.
    El 25 de julio de 2008 el autor informó al Comité de que había aceptado la indemnización por valor de 800.000 dinares por la violación de sus derechos consagrados en el Pacto. UN وفي 25 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه قبل التعويض البالغ 000 800 دينار عن انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    En esas conversaciones, el Sr. Boban confirmó que había aceptado las fronteras propuestas por los Copresidentes. UN وفي هذه المناقشات ، أكد السيد بوبان أنه قد قبل الحدود التي اقترحها الرئيسان المشاركان .
    No obstante, una delegación indicó que había aceptado que hubiera un aplazamiento de la adopción de decisiones sobre el proyecto de resolución A/C.1/50/L.3, aparentemente porque al menos una delegación lo había considerado deseable. Primera Comisión 20ª sesión UN ومع ذلك، أشار وفد واحد إلى أنه وافق بأنه قد يكون هناك إرجاء للبت في مشروع القرار A/C.1/58/L.3، ﻷنه يبدو أن هذا اﻹرجاء أعتُبر أمرا مستصوبا من جانب وفد واحد آخر على اﻷقل.
    73. Habiendo examinado las opiniones expresadas, y observando el escaso apoyo con que se contaba para suprimir los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo, la Comisión aprobó el contenido de éstos, con las enmiendas que había aceptado anteriormente, y remitió los textos al grupo de redacción. UN 73- وبعد أن نظرت اللجنة في الآراء المعرب عنها، ولاحظت وجود تأييد ضئيل لحذف الفقرتين 4 و 5 من مشروع المادة، وافقت عليهما من حيث الجوهر مع التعديلات التي كانت قد قبلتها من قبل، وأحالتهما إلى فريق الصياغة.
    Reafirmó su voluntad de aplicar las recomendaciones del informe del Grupo de Trabajo que había aceptado. UN كما أكدت عزمها على تنفيذ ما قبلته من التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    El Japón dijo que había aceptado el Acuerdo de la FAO el 20 de junio de 2000. UN 114 - أفادت اليابان بأنها قد قبلت اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو، وذلك في 20 حزيران/يونيه 2000.
    EL Secretario General comunicó al Consejo de Seguridad que el 31 de marzo de 1999 llegaría a su término el período de servicio acordado previamente con su Representante Especial y que había aceptado su renuncia, que entraría en vigor en esa fecha. UN ٣٥ - وقد أبلغ اﻷمين العام المجلس أن فترة خدمة ممثله الخاص المتفق عليها مسبقا ستنتهي بحلول ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، وأنه قبل استقالته اعتبارا من ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus