"que había tenido lugar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي جرى
        
    • الذي حدث
        
    • الذي وقع
        
    • التي دارت
        
    Con este fin, los Estados Partes tomaron nota de la importancia del proceso y reconocieron el intercambio de información que había tenido lugar entre 1987 y 1991. UN ولهذا الغرض، لاحظت الدول الأطراف أهمية العملية واعترفت بتبادل المعلومات الذي جرى بين عامي 1987 و1991.
    Con este fin, los Estados partes tomaron nota de la importancia del proceso y reconocieron el intercambio de información que había tenido lugar entre 1987 y 1991. UN ولهذا الغرض، لاحظت الدول الأطراف أهمية العملية واعترفت بتبادل المعلومات الذي جرى بين عامي 1987 و1991.
    El intercambio de puntos de vista que había tenido lugar en la primera reunión entre períodos de sesiones de la Conferencia en Seúl había sido útil porque había ayudado a los países en desarrollo a definir una agenda positiva para las próximas negociaciones comerciales. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية وإن تبادل وجهات النظر الذي حدث في الاجتماع الإقليمي الأول، المعقود في سيول، كان مفيداً للغاية.
    El intercambio de puntos de vista que había tenido lugar en la primera reunión entre períodos de sesiones de la Conferencia en Seúl había sido útil porque había ayudado a los países en desarrollo a definir una agenda positiva para las próximas negociaciones comerciales. UN وقد تبين أن تبادل وجهات النظر الذي حدث في الاجتماع الأول ما بين الدورات، المعقود في سيول، كان مجدياً في مساعدة البلدان النامية على إيجاد جدول أعمال إيجابي للمفاوضات التجارية الوشيكة.
    En el mismo comunicado, los miembros del Consejo condenaron también el ataque terrorista que había tenido lugar ese día en la ciudad de Netanya, en Israel. UN وشجب أعضاء المجلس أيضا، في البيان ذاته، الهجوم الإرهابي على مدينة ناتانيا في إسرائيل الذي وقع في نفس اليوم.
    El Comité pidió a la organización que ofreciera una explicación del incidente que había tenido lugar durante la citada sesión del Consejo de Derechos Humanos. UN 50 - وطلبت اللجنة من المنظمة تقديم إيضاحات عن الحادث الذي وقع أثناء اجتماع مجلس حقوق الإنسان.
    Con respecto al debate que había tenido lugar en el Seminario acerca de los defensores del pueblo y las instituciones nacionales, su Oficina estaba firmemente decidida a continuar su labor encaminada a fomentar el establecimiento de tales instituciones donde no existieran y a fortalecerlas donde ya existieran. UN وفيما يتصل بالمناقشة التي دارت في الحلقة الدراسية بشأن أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية، أشارت إلى أن مكتبها ملتزم بقوة بمواصلة عمله من أجل إنشاء هذه المؤسسات حيث لا تكون موجودة، ومن أجل تعزيزها حيث تكون موجودة فعلاً.
    El Comité consideró que la colaboración que había tenido lugar entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debía ampliarse a los gobiernos de África, que estaban en mejores condiciones para evaluar los problemas y las verdaderas necesidades de sus países. UN ورأت أنه ينبغي توسيع دائرة التعاون الذي جرى بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل الحكومات الافريقية، فهي المؤهلة بصورة أفضل لتقييم المشاكل والاحتياجات الفعلية لبلدانها.
    El Comité consideró que la colaboración que había tenido lugar entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debía ampliarse a los gobiernos de África, que estaban en mejores condiciones para evaluar los problemas y las verdaderas necesidades de sus países. UN ورأت أنه ينبغي توسيع دائرة التعاون الذي جرى بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل الحكومات الافريقية، فهي المؤهلة بصورة أفضل لتقييم المشاكل والاحتياجات الفعلية لبلدانها.
    22. El Ministro Principal de la Presidencia se mostró satisfecho por el debate muy franco y constructivo que había tenido lugar. UN 22- وأعرب كبير الوزراء في مكتب الرئيس عن تقديره للنقاش البناء والمنفتح جداً الذي جرى.
    Subrayaron la importancia de la riqueza del debate que había tenido lugar sobre la cuestión del desarme nuclear durante la última Conferencia de Examen del TNP. UN وشددت تلك الدول على أهمية النقاش الغني الذي جرى بشأن مسألة نزع السلاح النووي خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الأخير.
    Guatemala acogió con satisfacción las diversas recomendaciones resultantes del examen que había tenido lugar el 6 de mayo de 2008 y aceptó plenamente las preocupaciones sobre las cuestiones concretas que se reflejaban en dichas recomendaciones. UN وقال إن غواتيمالا ترحّب بشتى التوصيات الناجمة عن الاستعراض الذي جرى يوم 6 أيار/مايو 2008. وتتفق غواتيمالا تماماً مع ما أثير من هواجس بشأن مسائل محددة تتناولها التوصيات.
    Los países en desarrollo necesitaban asistencia para prepararse para la nueva ronda de negociaciones comerciales y el intercambio de puntos de vista que había tenido lugar en la primera reunión entre períodos de sesiones de la Conferencia en Seúl había sido útil. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية وإن تبادل وجهات النظر الذي حدث في الاجتماع الإقليمي الأول، المعقود في سيول، كان مفيدا للغاية.
    Algunos detenidos dijeron, por ejemplo, que habían sido golpeados por miembros de una unidad especial de investigación para que confesaran haber participado en la explosión que había tenido lugar en Himandhoo. UN وعلى سبيل المثال ذكر بعض المحتجزين الذين أجرى الوفد معهم مقابلات أنهم تعرضوا للضرب على أيدي أفراد وحدة تحقيق خاصة أثناء استجوابهم لحملهم على الاعتراف باشتراكهم في التفجير الذي حدث في هيماندهو.
    En particular, el Tribunal no aceptó los resultados de la prolongación de la votación hasta los días 22 y 23 de septiembre que había tenido lugar en algunos lugares. UN وأشارت المحكمة على وجه الخصوص إلى أنها لا تقبل النتائج الناشئة عن تمديد موعد الاقتراع إلى يومي ٢٢ و ٢٣ أيلول/سبتمبر، الذي حدث في بضع مناطق.
    2. La Declaración sobre la cooperación económica internacional fue adoptada por la Asamblea General en la primavera de 1990, como reacción frente al hecho de que en el decenio de 1980 se había frenado en numerosos países en desarrollo el progreso económico y social que había tenido lugar en el decenio de 1970. UN ٢ - واعتمدت الجمعية في ربيع عام ١٩٩٠ اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، بوصفه استجابة لحقيقة أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حدث في السبعينيات توقفت مسيرته في بلدان نامية كثيرة خلال الثمانينيات.
    En efecto, con estupor e indignación nos enteramos en las primeras horas del 21 de octubre de 1993 por las transmisiones radiales y los despachos de las agencias de noticias, del vergonzoso y sorprendente golpe de estado que había tenido lugar en Bujumbura. UN فبصدمة وسخط كبيرين علمنا في الساعات اﻷولى من ٢١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٣، عن طريق البث اﻹذاعي وتقاريـر وكالات اﻷنباء باﻷخبار المفاجئة عن الانقلاب العسكري المخزي الذي وقع في بوجومبورا.
    14. El representante de los Estados Unidos, refiriéndose al ataque contra la Misión de la República Islámica del Irán que había tenido lugar el 5 de abril de 1992, informó al Comité de las medidas que habían adoptado las autoridades competentes del país anfitrión. UN ١٤ - وأشار ممثل الولايات المتحـدة إلى الهجوم الذي وقع على بعثة جمهورية ايران الاسلامية في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢، وأبلغ اللجنة باﻹجراءات التي اتخذتها السلطات المسؤولة بالبلد المضيف.
    1. Condenó el golpe de Estado que había tenido lugar en Guinea–Bissau en un momento en que la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y la comunidad internacional realizaban esfuerzos sostenidos para encontrar una solución duradera al conflicto que se desarrollaba en ese país; UN ١ - أدانت الانقلاب الذي وقع في غينيا - بيساو بينما تبذل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي جهودا متواصلة ﻹيجاد حل دائم للنزاع في هذا البلد؛
    Al respecto, en su resolución 65/233 reconoció el debate que había tenido lugar en la 20ª Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, América Latina y el Caribe. UN وفي هذا الصدد، أقرّت الجمعية العامة في قرارها 65/233 المناقشات التي دارت في الاجتماع العشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    25. Se invitó al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en su 57º período de sesiones a que pronunciara una alocución en la sesión de apertura de la Subcomisión en su 53º período de sesiones y a que le informara acerca de la presente resolución y del debate que había tenido lugar sobre este tema en el 57º período de sesiones de la Comisión, en relación con el tema 16 del programa. UN 25- وقد دُعي رئيس الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى الإدلاء ببيان أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها الثالثة والخمسين، وإعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة السابعة والخمسين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها.
    12. Se invitó al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones a que pronunciara una alocución en la sesión de apertura de la Subcomisión en su 54º período de sesiones y a que le informara acerca de la presente resolución y del debate que había tenido lugar sobre este tema en el 58º período de sesiones de la Comisión, en relación con el tema 16 del programa. UN 12- وقد دُعي رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى الإدلاء ببيان أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها الرابعة والخمسين، وإعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة الثامنة والخمسين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus