"que habían cometido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين ارتكبوا
        
    • التي ارتكبوها
        
    • الذين يرتكبون
        
    • أنهم ارتكبوا
        
    • ارتكابهم بعض
        
    Los manifestantes que habían cometido actos ilícitos habían sido detenidos, acusados y procesados. UN وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة.
    Los manifestantes que habían cometido actos ilícitos habían sido detenidos, acusados y procesados. UN وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة.
    Los palestinos sospechaban de los colonos y éstos negaron que habían cometido el crimen. UN اشتبه الفلسطينيون في أن يكون المستوطنون هم الذين ارتكبوا الجريمة. أنكر المستوطنون ذلك.
    También se determinó posteriormente que su motivo era disimular los robos con escala que habían cometido hacia la misma fecha. UN وقد ثبت بعد ذلك أن الباعث كان محاولة حجب أعمال السطو التي ارتكبوها في الوقت ذاته تقريبا.
    Se informó a la delegación de que la medida de reeducación por el trabajo sólo se aplicaba a los que habían cometido faltas leves en virtud del derecho común y que no exigía un procesamiento oficial. UN وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج اﻷمر إلى مقاضاتهم رسميا عليها.
    El autor interpuso demanda penal contra los magistrados ante el Tribunal Supremo, arguyendo que habían cometido un delito al tomar una decisión manifiestamente injusta contra él. UN وقدم صاحب البلاغ اتهامات جنائية ضد القضاة إلى المحكمة العليا يدعي أنهم ارتكبوا مخالفة بإصدار قرار جائر ضده بكل وضوح.
    Sólo los presos que habían cometido un delito se hallaban detenidos. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.
    Sólo los presos que habían cometido un delito se hallaban detenidos. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.
    Señaló que muchas personas que habían cometido crímenes graves eran ejecutadas mucho tiempo después de los hechos. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    También visitó una institución para niños en situación vulnerable o que habían cometido delitos menores y un centro para niños solicitantes de asilo. UN وزار أيضا مؤسسة للأطفال ضعيفي الحال أو الذين ارتكبوا أفعالا إجرامية بسيطة، ومركزا لطالبي اللجوء من الأطفال.
    Durante el período al que se refiere el presente informe, siguieron impunes los colonos que habían cometido ataques violentos. UN 23 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يلق المستوطنون الذين ارتكبوا الهجمات العنيفة جزاءهم بعد.
    Al parecer, ninguno de los testigos de cargo identificó expresamente al Sr. Sannikov como una de las personas que habían cometido actos violentos o desobedecido las órdenes de la policía. UN ويدعي المصدر أنه لم يتعرف أي شاهد من شهود الادعاء تحديداً على السيد سنّيكوف بصفته أحد الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف أو عصوا أوامر الشرطة.
    En razón de todo ello, el Tribunal dictó resoluciones condenatorias contra los acusados de este caso que habían cometido delitos de desaparición forzada. UN وبناءً على ذلك قامت المحكمة بإصدار قرارات حكم على المدانين بهذه القضية الذين ارتكبوا جريمة الاختفاء القسري
    Extremistas religiosos, también policías, soldados, que habían cometido asesinatos. Open Subtitles المتطرفون المتدينون ، ولكن ايضا رجال الشرطة ، الجنود الذين ارتكبوا جرائم القتل
    La Reunión exigió el enjuiciamiento de los responsables y exhortó a los Estados miembros de la comunidad internacional a que no dieran refugio a los funcionarios del Gobierno anterior que habían cometido esos crímenes contra iraquíes y otros nacionales. UN وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم، ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم منح اللجوء لمسؤولي النظام السابق الذين ارتكبوا جرائم في حق العراقيين وغيرهم.
    En un contexto en el que muchos niños no tenían acceso a la educación, uno de los desafíos más importantes era dar a los niños que habían cometido atrocidades o habían sido testigos de ellas una educación que influyera en su sistema de valores y les permitiese conocer los derechos humanos básicos. UN ففي ظل بيئة لا تتوفر فيها للكثير من الأطفال إمكانية الحصول على التعليم، أشار إلى التحدي الرئيسي المتمثل في أن تتاح للأطفال الذين ارتكبوا أعمالاً وحشية أو شهدوا ارتكابها إمكانية الحصول على تعليم يؤثر في منظومة قيمهم ويتيح لهم فهم قضايا حقوق الإنسان الأساسية.
    Dichas leyes garantizaban la impunidad de los miembros de rango medio y bajo de las fuerzas armadas y de seguridad que habían cometido violaciones de los derechos humanos durante la dictadura militar entre 1976 y 1983. UN فهذان القانونان يضمنان الإفلات من العقاب للموظفين ذوي الرتب المتوسطة والدنيا في القوات المسلحة وجهاز الأمن الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان خلال فترة الدكتاتورية العسكرية من عام 1976 إلى عام 1983.
    Los violadores criminales de la aldea de Novi Grada dejaron tras de sí un documento escrito en que daban testimonio de los delitos que habían cometido. UN وقد ترك وراءهم المغتصبون المجرمون من قرية نوفي غراد وثيقة خطية تشهد بالجرائم التي ارتكبوها .
    Las desventajas incluían la falta de un quiebre limpio entre el pasado autoritario de Polonia y su presente democrático. El precio de una transición tranquila fue también que muchos miembros del régimen comunista -entre ellos Jaruzelski- no tuvieron que rendir cuentas por los delitos que habían cometido mientras estaban en el poder. News-Commentary وشملت المساوئ الافتقار إلى القطيعة الواضحة بين ماضي بولندا الاستبدادي وحاضرها الديمقراطي. وكان ثمن الانتقال السلس أيضاً أن العديد من أعضاء النظام الشيوعية ــ بما في ذلك ياروزلسكي ــ لم يحاسبوا على الجرائم التي ارتكبوها أثناء وجودهم في السلطة.
    Se informó a la delegación de que la medida de reeducación por el trabajo sólo se aplicaba a los que habían cometido faltas leves en virtud del derecho común y que no exigían un procesamiento oficial. UN وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج الأمر إلى مقاضاتهم رسمياً عليها.
    Cuando era un niño, solía soñar que habían cometido un error en el hospital, que habían intercambiado a los bebés. Open Subtitles عندما كنت صبيا، كنت أحلم أنهم ارتكبوا خطأ في المستشفى، أنها تحولت الرضع.
    Así, en marzo pasado, 45 personas murieron apedreadas y golpeadas por la población porque se sospechaba que habían cometido crímenes. UN ففي آذار/مارس الماضي، رجم السكان ٤٥ شخصا بالحجارة وقتلوهم ضربا بسبب الارتياب في ارتكابهم بعض الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus