"que habían huido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين فروا
        
    • الذين هربوا
        
    • كانوا قد فروا
        
    • الفارين
        
    • ممن فروا
        
    • الهاربين
        
    • التي فروا منها
        
    • الذين فرّوا
        
    • أن فروا
        
    • كانوا قد هربوا
        
    • والذين فروا
        
    • التي فرت
        
    • الذين لاذوا
        
    Al parecer, a varios heridos que habían huido del Hospital Donka, los médicos no quisieron tratarlos a su vuelta días después. UN ويبدو أن الأطباء رفضوا معالجة عدد من المصابين الذين فروا من دونكا لدى عودتهم إلى المستشفى بعد أيام.
    Se establecieron asentamientos humanos después de que el Gobierno de El Salvador permitió el retorno de los refugiados que habían huido a Honduras durante los años de conflicto. UN وقد أنشئت المستوطنات البشرية بعد أن وافقت حكومة السلفادور على عودة اللاجئين الذين فروا الى هندوراس خلال سنوات الصراع.
    Se ha reanudado el movimiento espontáneo de personas desplazadas dentro del país y casi la totalidad de las personas que habían huido recientemente de la región de Gali ya han regresado. UN واستؤنف التنقل التلقائي للمشردين داخليا، وعاد اﻵن جميع أولئك الذين فروا من منطقة غالي مؤخرا تقريبا.
    Gran número de personas que habían huido de la violencia en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka necesitaron asistencia. UN إن العدد الكبير من اﻷفراد الذين هربوا من العنف في جنوبي سري لانكا وشرقيها بحاجة الى المساعدة.
    Muchos de los muertos eran desplazados internos que habían huido del sur. UN وكان الكثير من القتلى من الأشخاص النازحين الذين كانوا قد فروا من الجنوب.
    67. Se han encontrado soluciones duraderas para buena parte del resto de las personas que habían huido de Libia. UN وقد عُثر على حلول دائمة من أجل نسبة كبيرة من الأشخاص المتبقين من الفارين من ليبيا.
    En el momento del ataque, la ciudad estaba superpoblada como consecuencia de la llegada de gran número de civiles que habían huido de la zona de Tubmanburg. UN وفي وقت وقوع الهجوم، كانت المدينة مزدحمة بشدة نتيجة تدفق عدد كبير من المدنيين الذين فروا من منطقة توبمانبرغ.
    En consecuencia, el Ejército del Sudán se apoderó de todas las armas de los soldados vencidos que habían huido al Sudán. UN ووفقا لذلك بالتالي، سيطر الجيش السوداني على جميع اﻷسلحة التي كانت في حوزة الجنود المهزومين الذين فروا الى السودان.
    Muchos refugiados que habían huido de los combates en Mugunga en dirección al oeste, alejándose de Rwanda, fueron muertos en las colinas circundantes. UN وتعرض للقتل في التلال المحيطة كثير من اللاجئين الذين فروا من القتال غربا مبتعدين عن رواندا.
    El restante 50% eran niños belgas que habían huido de sus hogares. UN أما النسبة المتبقية وهي 50 في المائة فهم من الأطفال البلجيكيين الذين فروا من منازلهم.
    La mayoría de los entrevistados estaba integrada por agricultores de subsistencia y miembros de sus familias que habían huido a Tailandia. UN ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند.
    Algunos de los refugiados que habían huido de la guerra en Côte d ' Ivoire se vieron obligados a regresar para huir del conflicto en Liberia. UN واضطر بعض اللاجئين الذين فروا من الحرب في كوت ديفوار للفرار ثانية لتجنب النزاع في ليبيريا.
    Había recibido testimonios de habitantes de aldeas que habían huido del distrito de Toungoo y de la División de Bago oriental. UN وتلقّى شهادات من أهالي القرى الذين فروا من إقليم تونغو وقسم باغو الشرقي.
    El Representante se reunió con desplazados cingaleses y musulmanes que habían huido de los combates o que habían sido expulsados por los rebeldes y cuyas perspectivas de regresar a sus zonas de origen en el futuro próximo son escasas. UN وقد قابل الممثل المجموعات المشردة من السنهاليين والمسلمين الذين فروا من القتال أو الذين طردهم الثوار، والذين تعد احتمالات عودتهم الى ديارهم في المستقبل القريب ضئيلة.
    Con referencia a los derechos de las minorías, dijo que se había registrado una clara mejoría en el sentido de que muchos de los que habían huido estaban regresando y podían reclamar las propiedades que les habían sido confiscadas. UN وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة.
    Con referencia a los derechos de las minorías, dijo que se había registrado una clara mejoría en el sentido de que muchos de los que habían huido estaban regresando y podían reclamar las propiedades que les habían sido confiscadas. UN وأشار إلى حقوق اﻷقليات، فقال إنه طرأ تحسن واضح وإن كثيرا من الذين هربوا يرجعون ويستطيعون استعادة ممتلكاتهم المصادرة.
    Gran número de rwandeses buscaron refugio en países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 fueron obligados a abandonar el país. UN والتمست أعداد كبيرة من الروانديين اللجوء في البلدان المجاورة، كما أن غالبية اللاجئين البورونديين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، الذين كانوا قد فروا إلى رواندا عام ١٩٩٣، اضطروا إلى الرحيل.
    Los miembros de la comunidad hema que habían huido comenzaron a regresar. UN وشرع أفراد طائفة هيما الفارين في العودة.
    Ejemplo notable de ello fue el plan de soluciones globales aprobado para unos 218.000 refugiados de Burundi en la República Unida de Tanzanía que habían huido de su país en 1972. UN ومن الأمثلة الجديرة بالذكر، خطة الحلول الشاملة التي اعتُـمدت لحوالي 000 218 من اللاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة ممن فروا من بلدهم في عام 1972.
    Un testigo que se encontraba entre las personas que habían huido dijo que, antes de llegar a Hombo, se encontraron con un puente en poder de los rebeldes. UN وذكر شاهد كان بين الهاربين أنهم بلغوا، قبل وصولهم إلى هومبو، جسرا يسيطر عليه العصاة.
    Muchos refugiados, obligados a regresar, han vuelto a experimentar las situaciones de peligro para sus vidas de las que habían huido. UN وأجبرت أعداد كبيرة من اللاجئين على العودة الى العيش في الحالات التي فروا منها والتي يواجهون فيها خطر الموت.
    Durante la incursión militar en Yenín, el OOPS proporcionó 120 tiendas de campaña, 100 cajas de utensilios de cocina y 2.460 mantas a personas que habían huido al estallar la lucha. UN وخلال الهجوم العسكري في جنين، قدمت الأونروا 120 خيمة و 100 مجموعة أدوات مطبخ و 460 2 بطانية للأشخاص الذين فرّوا من جراء القتال.
    En ella se refugiaban más de 400 personas que habían huido de sus hogares en la región de Beit Lahiyeh. UN وكان هناك أكثر من 400 شخص يحتمون في المدرسة بعد أن فروا من منازلهم في منطقة بيت لاهيا.
    Uno de los principales logros a este respecto fue el traslado a Lobito y Benguela cinco días de cerca de 6.000 refugiados civiles, en su mayoría mujeres y niños, que habían huido de Huambo. UN ومن الانجازات الكبرى في هذا الصدد ما تم من نقل نحو ٠٠٠ ٦ من اللاجئين المدنيين معظمهم من النساء واﻷطفال خلال فترة خمسة أيام الى لوبيتو وبنغويلا بعد أن كانوا قد هربوا من هوامبو.
    En el período más difícil para mi nación, ese gran humanista le dio un apoyo inestimable a la supervivencia de los fragmentos del pueblo armenio despojados de una patria que habían huido del genocidio. UN وفي أصعب الفترات التي مرت بها أمتي قدم هذا الشخص العظيم المحب للإنسانية دعماً قيما للاجئين من الشعب الأرمني في الشتات المحرومين من ديارهم والذين فروا من جريمة الإبادة الجماعية.
    Más del 22% de los alimentos distribuidos durante el período sobre el que se informa se destinó a grupos vulnerables que habían huido de la guerra y a programas terapéuticos y de alimentación complementaria. UN وذهبت أكثر من ٢٢ في المائة من الكمية التي جرى توزيعها خلال الفترة التي يغطيها التقرير لدعم الفئات اﻷضعف التي فرت من الحرب وكذلك إلى برامج التغذية العلاجية والتكميلية.
    Posteriormente las fuerzas francesas destacaron una compañía a Birao para fortalecer las dos compañías de infantería de la FACA estacionadas allí, y esta " burbuja de seguridad " facilitó el regreso de la mayor parte de las personas que habían huido. UN وقامت القوات الفرنسية منذ ذلك الجهد بنشر سرية في بيراو لتعزيز سرايا المشاة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى المتمركزة هناك، وقد سهل هذا " التدفق الأمني " عودة معظم الذين لاذوا بالفرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus