"que habían participado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي شاركت
        
    • الذين شاركوا
        
    • التي اشتركت
        
    • الذين اشتركوا
        
    • الضالعين
        
    • المتورطين
        
    • كانوا قد شاركوا
        
    • من شاركوا
        
    • أنها شاركت
        
    • اللذين شاركا
        
    • التي شارك فيها
        
    • التي شاركوا فيها
        
    • التي كانت تشارك
        
    • التي اشتركوا فيها
        
    • ممن تورطوا
        
    Dio las gracias a las comisiones regionales y a todas las instituciones regionales, así como a los gobiernos que habían participado en la organización de las cinco UN وتوجهت بالشكر إلى اللجان الإقليمية وكل المؤسسات الإقليمية وكذلك الحكومات التي شاركت في تنظيم الاجتماعات الخمسة.
    Expresó su gratitud a los gobiernos que habían participado en dichas reuniones. UN وأعرب عن امتنانه للحكومات التي شاركت في هذه الاجتماعات.
    Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Una delegación lamentó que ciertas delegaciones que habían participado en la Cumbre de las Américas habían cuestionado el mandato legislativo correspondiente a dicha Cumbre. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر.
    Felicitó a la Directora Ejecutiva del UNICEF por el éxito del período extraordinario de sesiones, en el que habían participado muchos de los comités nacionales. UN وهنأ المديرة التنفيذية واليونيسيف بنجاح الدورة الاستثنائية التي شاركت فيها كثير من اللجان الوطنية.
    Los Estados que habían participado en la preparación del documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. UN وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    Los Estados que habían participado en la preparación del documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. UN وقد كانت الدول التي شاركت في تحضير ورقة المناقشة تنوي، من خلال هذه المشاركة، توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    Integraban la delegación otros 12 miembros de diversos organismos e instituciones nacionales que habían participado en la preparación de los documentos presentados. UN وضم الوفد 12 عضوا آخر من مختلف الوكالات والمؤسسات الوطنية التي شاركت في صياغة الطلب.
    Expresó un agradecimiento especial a todos los que habían participado en el diálogo interactivo, que se celebró durante el examen del informe nacional. UN وأعرب الوفد عن امتنانه بوجه خاص لجميع الأطراف التي شاركت في الحوار التفاعلي الذي أُجري خلال استعراض التقرير الوطني لأوكرانيا.
    Las mujeres representaban el 54,7% de todas las personas desempleadas que habían participado en los programas de activación profesional en 2011. UN وبلغت نسبة النساء 54.7 في المائة من مجموع العاطلين عن العمل الذين شاركوا في برامج تحفيز عام 2011.
    Todos los que habían participado en el Grupo de Trabajo habían tenido muy presente ese hecho en todo momento. UN وفي جميع اﻷوقات، كانت هذه الحقيقة هي التي تتصدر تفكير الذين شاركوا في الفريق العامل.
    También agradeció al Presidente y a otros miembros de la Mesa, a la Directora Ejecutiva y a todos los que habían participado en el período de sesiones. UN كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة.
    También agradeció al Presidente y a otros miembros de la Mesa, a la Directora Ejecutiva y a todos los que habían participado en el período de sesiones. UN كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة.
    Agradeció también a todos los que habían participado activamente en la labor entre períodos de sesiones. UN ووجه الشكر كذلك إلى جميع هؤلاء الذين شاركوا بنشاط في الأعمال التي تمت فيما بين الدورتين.
    Examinó también los problemas expuestos por los representantes de los organismos internacionales que habían participado en el primer período de sesiones. UN ونظر أيضا في العقبات التي حددها ممثلو الهيئات الدولية التي اشتركت في الدورة اﻷولى.
    Por otra parte, el Departamento de Investigaciones Policiales del Ministerio de Justicia decidió no adoptar medidas administrativas contra otros seis policías de fronteras que habían participado en el incidente. UN ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة.
    Tras haber investigado estas denuncias, la Comisión anuló los resultados de 227 mesas electorales, adoptó sanciones en 27 casos y destituyó a funcionarios electorales que habían participado en intentos de fraude. UN ونتيجة للتحقيقات في تلك الشكاوى، ألغت المفوضية نتائج 227 مركز اقتراع، وفرضت غرامات في 27 حالة، وفصلت عن العمل الموظفين الضالعين في أعمال مرتبطة بمحاولات التزوير.
    Su interlocutor le respondió que los agentes del Departamento del Interior estaban investigando la muerte de un menor e identificando a las personas que habían participado en el asesinato. UN وردّ عليها بأن ضباط إدارة الشؤون الداخلية يحققون في وفاة قاصر ويسعون لتحديد هوية المتورطين في جريمة القتل.
    Los participantes en el simposio, incluidos varios de ellos que habían participado en el Foro, mantuvieron en el curso del mismo otras reuniones organizativas. UN وعقد المشاركون في الندوة، بمن فيهم أشخاص عديدون كانوا قد شاركوا في الملتقى، اجتماعات تنظيمية اضافية أثناء الندوة.
    Agradeció a su colega, la Sra. Gudi Alkemade, y todos los que habían participado en la reunión por el excelente espíritu con el que había encarado las deliberaciones. UN وشكر نظيرته السيدة غودي ألكيمادي وجميع من شاركوا في الاجتماع للروح الطيبة التي سادت المناقشات.
    En consecuencia, la Conferencia convino en que las últimas seis Partes quedarían registradas en el presente informe como que habían participado en calidad de observadores. UN وتبعاً لذلك، اتفق المؤتمر على تسجيل الأطراف الستة الأخيرة في هذا التقرير على أنها شاركت في هذا الاجتماع بصفة مراقبين.
    Puesto que esa respuesta no se ajustaba a la información anterior proporcionada por el Irán, el Organismo pidió ver los documentos de apoyo originales de los dos representantes iraníes que habían participado en las reuniones con los intermediarios. UN ونظرا لأن ذلك لم يكن يتسق مع المعلومات التي سبق أن قدمتها إيران، فقد طلبت الوكالة الاطلاع على المستندات الأصلية الداعمة للممثلين الإيرانيين الاثنين اللذين شاركا في الاجتماعات مع الوسطاء.
    El Sr. Banton y el Sr. Shahi informaron verbalmente al Comité sobre los seminarios en los que habían participado. UN وقدم كل من السيد بانتون والسيد أغا شاهي تقريرا شفويا إلى اللجنة عن الحلقة الدراسة التي شارك فيها كل منهما.
    297. Algunos de sus miembros informaron al Comité durante el período de sesiones acerca de las distintas reuniones en que habían participado. UN ٧٩٢- قام اﻷعضاء خلال الدورة بإحاطة اللجنة علماً بمختلف الاجتماعات التي شاركوا فيها.
    En consecuencia, los programas y organismos de las Naciones Unidas que habían participado en el Subcomité y habían convenido en continuar la labor de coordinación y se habían reunido en forma independiente en varias ocasiones, al margen de la estructura oficial. UN ومن ثم، فإن برامج ووكالات الأمم المتحدة التي كانت تشارك في اللجنة الفرعية السابقة قد اتفقت على مواصلة التنسيق، واجتمعت في مناسبات عديدة بشكل مستقل خارج نطاق الهيكل الرسمي السابق.
    282. En el período de sesiones el Comité fue informado por sus miembros acerca de las distintas reuniones en que habían participado. UN ٢٨٢- أثناء الدورة قام اﻷعضاء بإطلاع اللجنة على مختلف الاجتماعات التي اشتركوا فيها.
    :: El 5 de noviembre de 2011, se puso en libertad a 553 detenidos que habían participado en los sucesos mencionados pero que no habían sido responsables de hechos de sangre. UN - في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تم إخلاء سبيل 553 موقوفا ممن تورطوا في الأحداث ولم تتلطخ أيديهم بالدماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus