Dio las gracias a las comisiones regionales y a todas las instituciones regionales, así como a los gobiernos que habían participado en la organización de las cinco | UN | وتوجهت بالشكر إلى اللجان الإقليمية وكل المؤسسات الإقليمية وكذلك الحكومات التي شاركت في تنظيم الاجتماعات الخمسة. |
Expresó su gratitud a los gobiernos que habían participado en dichas reuniones. | UN | وأعرب عن امتنانه للحكومات التي شاركت في هذه الاجتماعات. |
Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Una delegación lamentó que ciertas delegaciones que habían participado en la Cumbre de las Américas habían cuestionado el mandato legislativo correspondiente a dicha Cumbre. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر. |
Felicitó a la Directora Ejecutiva del UNICEF por el éxito del período extraordinario de sesiones, en el que habían participado muchos de los comités nacionales. | UN | وهنأ المديرة التنفيذية واليونيسيف بنجاح الدورة الاستثنائية التي شاركت فيها كثير من اللجان الوطنية. |
Los Estados que habían participado en la preparación del documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. | UN | وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه. |
Los Estados que habían participado en la preparación del documento de debate lo habían hecho con la intención de aclarar y mejorar el texto original. | UN | وقد كانت الدول التي شاركت في تحضير ورقة المناقشة تنوي، من خلال هذه المشاركة، توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه. |
Integraban la delegación otros 12 miembros de diversos organismos e instituciones nacionales que habían participado en la preparación de los documentos presentados. | UN | وضم الوفد 12 عضوا آخر من مختلف الوكالات والمؤسسات الوطنية التي شاركت في صياغة الطلب. |
Expresó un agradecimiento especial a todos los que habían participado en el diálogo interactivo, que se celebró durante el examen del informe nacional. | UN | وأعرب الوفد عن امتنانه بوجه خاص لجميع الأطراف التي شاركت في الحوار التفاعلي الذي أُجري خلال استعراض التقرير الوطني لأوكرانيا. |
Las mujeres representaban el 54,7% de todas las personas desempleadas que habían participado en los programas de activación profesional en 2011. | UN | وبلغت نسبة النساء 54.7 في المائة من مجموع العاطلين عن العمل الذين شاركوا في برامج تحفيز عام 2011. |
Todos los que habían participado en el Grupo de Trabajo habían tenido muy presente ese hecho en todo momento. | UN | وفي جميع اﻷوقات، كانت هذه الحقيقة هي التي تتصدر تفكير الذين شاركوا في الفريق العامل. |
También agradeció al Presidente y a otros miembros de la Mesa, a la Directora Ejecutiva y a todos los que habían participado en el período de sesiones. | UN | كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة. |
También agradeció al Presidente y a otros miembros de la Mesa, a la Directora Ejecutiva y a todos los que habían participado en el período de sesiones. | UN | كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة. |
Agradeció también a todos los que habían participado activamente en la labor entre períodos de sesiones. | UN | ووجه الشكر كذلك إلى جميع هؤلاء الذين شاركوا بنشاط في الأعمال التي تمت فيما بين الدورتين. |
Examinó también los problemas expuestos por los representantes de los organismos internacionales que habían participado en el primer período de sesiones. | UN | ونظر أيضا في العقبات التي حددها ممثلو الهيئات الدولية التي اشتركت في الدورة اﻷولى. |
Por otra parte, el Departamento de Investigaciones Policiales del Ministerio de Justicia decidió no adoptar medidas administrativas contra otros seis policías de fronteras que habían participado en el incidente. | UN | ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة. |
Tras haber investigado estas denuncias, la Comisión anuló los resultados de 227 mesas electorales, adoptó sanciones en 27 casos y destituyó a funcionarios electorales que habían participado en intentos de fraude. | UN | ونتيجة للتحقيقات في تلك الشكاوى، ألغت المفوضية نتائج 227 مركز اقتراع، وفرضت غرامات في 27 حالة، وفصلت عن العمل الموظفين الضالعين في أعمال مرتبطة بمحاولات التزوير. |
Su interlocutor le respondió que los agentes del Departamento del Interior estaban investigando la muerte de un menor e identificando a las personas que habían participado en el asesinato. | UN | وردّ عليها بأن ضباط إدارة الشؤون الداخلية يحققون في وفاة قاصر ويسعون لتحديد هوية المتورطين في جريمة القتل. |
Los participantes en el simposio, incluidos varios de ellos que habían participado en el Foro, mantuvieron en el curso del mismo otras reuniones organizativas. | UN | وعقد المشاركون في الندوة، بمن فيهم أشخاص عديدون كانوا قد شاركوا في الملتقى، اجتماعات تنظيمية اضافية أثناء الندوة. |
Agradeció a su colega, la Sra. Gudi Alkemade, y todos los que habían participado en la reunión por el excelente espíritu con el que había encarado las deliberaciones. | UN | وشكر نظيرته السيدة غودي ألكيمادي وجميع من شاركوا في الاجتماع للروح الطيبة التي سادت المناقشات. |
En consecuencia, la Conferencia convino en que las últimas seis Partes quedarían registradas en el presente informe como que habían participado en calidad de observadores. | UN | وتبعاً لذلك، اتفق المؤتمر على تسجيل الأطراف الستة الأخيرة في هذا التقرير على أنها شاركت في هذا الاجتماع بصفة مراقبين. |
Puesto que esa respuesta no se ajustaba a la información anterior proporcionada por el Irán, el Organismo pidió ver los documentos de apoyo originales de los dos representantes iraníes que habían participado en las reuniones con los intermediarios. | UN | ونظرا لأن ذلك لم يكن يتسق مع المعلومات التي سبق أن قدمتها إيران، فقد طلبت الوكالة الاطلاع على المستندات الأصلية الداعمة للممثلين الإيرانيين الاثنين اللذين شاركا في الاجتماعات مع الوسطاء. |
El Sr. Banton y el Sr. Shahi informaron verbalmente al Comité sobre los seminarios en los que habían participado. | UN | وقدم كل من السيد بانتون والسيد أغا شاهي تقريرا شفويا إلى اللجنة عن الحلقة الدراسة التي شارك فيها كل منهما. |
297. Algunos de sus miembros informaron al Comité durante el período de sesiones acerca de las distintas reuniones en que habían participado. | UN | ٧٩٢- قام اﻷعضاء خلال الدورة بإحاطة اللجنة علماً بمختلف الاجتماعات التي شاركوا فيها. |
En consecuencia, los programas y organismos de las Naciones Unidas que habían participado en el Subcomité y habían convenido en continuar la labor de coordinación y se habían reunido en forma independiente en varias ocasiones, al margen de la estructura oficial. | UN | ومن ثم، فإن برامج ووكالات الأمم المتحدة التي كانت تشارك في اللجنة الفرعية السابقة قد اتفقت على مواصلة التنسيق، واجتمعت في مناسبات عديدة بشكل مستقل خارج نطاق الهيكل الرسمي السابق. |
282. En el período de sesiones el Comité fue informado por sus miembros acerca de las distintas reuniones en que habían participado. | UN | ٢٨٢- أثناء الدورة قام اﻷعضاء بإطلاع اللجنة على مختلف الاجتماعات التي اشتركوا فيها. |
:: El 5 de noviembre de 2011, se puso en libertad a 553 detenidos que habían participado en los sucesos mencionados pero que no habían sido responsables de hechos de sangre. | UN | - في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تم إخلاء سبيل 553 موقوفا ممن تورطوا في الأحداث ولم تتلطخ أيديهم بالدماء. |