"que habría sido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه كان من
        
    • أنه كان سيكون
        
    • أنه ربما كان
        
    • الأمر الذي كان
        
    • الذي قيل
        
    • كان يمكن أن يكون
        
    • من الممكن أن يكون
        
    • عما كان سيكون عليه
        
    • أني كنت سأصبح
        
    • الأمر كان سيغدو
        
    • بأنه كان من
        
    • الذي أفيد
        
    Lo que habría sido difícil para él negar porque estaba de pie debajo de una pintura al óleo gigante de sí mismo. TED والذي يجب أن أقول أنه كان من الصعب عليه إنكاره لأنه كان واقفا تحت لوحة زيتية عملاقة مرسومة لشخصه.
    Por lo tanto, consideramos que habría sido más adecuado que este debate se celebrara en esa Comisión. UN ولهذا، نعتبر أنه كان من اﻷنسب إجراء المناقشة الحالية في تلك اللجنة.
    De este modo, un reclamante debe demostrar que habría sido rentable terminar el Contrato. UN وهكذا يجب على صاحب المطالبة أن يبرهن على أنه كان سيكون من المربح إكمال العقد.
    Las experiencias de las economías de mercado desarrolladas y de varios países en desarrollo grandes y con éxito eran interesantes, pero los expertos observaron que habría sido útil examinar las experiencias de países menos avanzados digitalmente. UN وفي حين أن تجارب الاقتصادات السوقية المتقدمة وعدة بلدان نامية كبيرة وناجحة تعتبر تجارب مثيرة للاهتمام، فقد لاحظ الخبراء أنه ربما كان من المفيد استعراض تجارب البلدان الأقل تطوراً في المجال الإلكتروني.
    Pensé que tendríamos que vender la casa y mudarnos, lo que habría sido un asco. Open Subtitles لقد ظننت أنه علينا أن نبيع المنزل وننتقل الأمر الذي كان سيكون مقرفا
    Cabe destacar el caso del abogado Palku Liverive de Kivu septentrional que habría sido encarcelado durante cuatro horas el día 25 de enero de 1994, supuestamente por un asunto que había defendido. UN ولا بد أيضا من إشارة خاصة إلى قضية المحامي بالكو ليفريف من كيفو الشمالية الذي قيل إنه حُبس لمدة أربع ساعات في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ لترافعه في إحدى القضايا.
    La esperanza de vida media al nacer en nueve países con una prevalencia del VIH en la población adulta de un 10% o más es inferior en 10 años a la que habría sido si no se hubiera declarado la epidemia. UN ففي تسعة بلدان ينتشر فيها فيروس نقص المناعة المكتسب بيــن البالغيــن بنسبــة ١٠ في المائة أو أكثر يقل متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بمقدار ١٠ سنوات عما كان يمكن أن يكون عليه لولا وجود اﻹيدز.
    No coincidí con la persona que habría sido correcta. Open Subtitles لم يجمعني الاستبيان مع الشخص الوحيد الذي كان من الممكن أن يكون الشخص المناسب
    Se dijo, sin embargo, que habría sido más adecuado mencionar esos ejemplos en las observaciones introductorias y no en la descripción del programa. UN بيد أنه تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه كان من اﻷفضل أن تُذكر هذه اﻷمثلة في الملاحظات الاستهلالية بدلا من السرد البرنامجي.
    Así pues, Enka debe demostrar que habría sido rentable terminar el Contrato. UN ومن ثم يجب أن تثبت الشركة أنه كان من المجزي إتمام العقد.
    Se manifestó también que habría sido posible hacerlo. UN وذكر كذلك أنه كان من الممكن إدراج هذه اﻹنجازات.
    Se manifestó también que habría sido posible hacerlo. UN وذكر كذلك أنه كان من الممكن إدراج هذه اﻹنجازات.
    Así pues, Enka debe demostrar que habría sido rentable terminar el Contrato. UN ومن ثم يجب أن تثبت الشركة أنه كان من المجزي إتمام العقد.
    Consideramos que habría sido útil e instructivo en este caso adherirse a las normas y procedimientos de la Asamblea General. UN ونعتقد أنه كان من المفيد، في حالات كهذه، الالتزام بإجراءات الجمعية العامة ونظمها.
    La Comisión consideraba que habría sido preferible examinar las Normas de la JCAPI antes que el proyecto de Código de Conducta. UN ورأت اللجنة أنه كان سيكون من اﻷفضل إجراء استعراض لمعايير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية قبل استعراض المدونة المقترحة لقواعد السلوك.
    A este respecto, mencionaron que habría sido útil que el informe se explayase más acerca de las diversas medidas que podían adoptarse para hacer frente a esos problemas, tales como una combinación de medios de producción con alta densidad de capital y alta densidad de tecnología y la utilización de la tecnología a los efectos del desarrollo humano sostenible para erradicar la pobreza, aumentar el empleo y proteger el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، فإنهم يذكرون أنه كان سيكون من المفيد أن يتناول التقرير بقدر أكبر من التفصيل نطاق الاستجابات للتحديات من قبيل المزج بين نسق الانتاج الكثيفة العمالة والكثيفة التكنولوجيا، واستخدام تكنولوجيا التنمية البشرية المستدامة في القضاء على الفقر، وتوسيع نطاق العمالة، وحماية البيئة.
    Se afirmó que habría sido preferible un enfoque totalmente distinto, consistente en clasificar los tipos de organizaciones que podían distinguirse y tratar cada categoría por separado. UN وذكر أنه ربما كان من الأفضل اتباع نهج مختلف تماما، أي نهج يكمن في تصنيف أنواع ما يمكن تحديده من منظمات والتعامل مع كل فئة بصورة مستقلة.
    En el 49º período de sesiones del Comité, varias delegaciones cuestionaron si existía base jurídica suficiente para designar zona marítima especialmente sensible una de tan vastas dimensiones, indicando que habría sido más adecuado proponer varias zonas más pequeñas en esa región. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين للجنة حماية البيئة البحرية، تساءل عدد من الوفود عما إذا كان هناك أساس قانوني لتسمية مثل هذه المنطقة البحرية الجغرافية الشاسعة منطقة بحرية شديدة الحساسية، وأعربت هذه الوفود عن وجهة نظر مفادها أنه ربما كان من الأنسب اقتراح عدد من المناطق البحرية الشديدة الحساسية الأصغر حجما داخل هذه المنطقة.
    Mediante la implementación de un proceso superior, lo que habría sido una tarea para 40 personas durante 3 meses, se volvió un trabajo simple para 3 personas en 40 horas, todas victorias de la simbiosis humano-computadora. TED من خلال تنفيذ عملية متفوقة، الأمر الذي كان يتطلب عمل 40 شخصا طوال ثلاثة أشهر أصبح عملا بسيطا يتطلب ثلاثة أشخاص و 40 ساعة عمل، مما يعتبر تتويجا للتعاون بين الانسان و الحاسوب.
    Muchos de ellos habrían sufrido lesiones considerables, como Arta Shehu de Pristina, que tenía dos costillas fracturadas; Remzije Bajrami, con lesiones en el ojo izquierdo; Habib Azemi, con lesiones en los riñones y los genitales; e Ibrahim Rama, que habría sido herido en la cabeza y las costillas. UN وأُفيد بأن كثيرين منهم أُصيبوا بجروح جسيمة بمن فيهم آرتا شيهو من برستينا الذي زعم بأنه أُصيب بكسر في اثنين من أضلعه؛ ورمزي بيرمي الذي أُفيد بأن عينه اليسرى أُصيبت؛ وحبيب عزمي الذي قيل إنه أُصيب في كليته وفي أعضائه التناسلية؛ وإبراهيم راما الذي أُفيد بأنه أُصيب في رأسه وفي أضلعه.
    Sin embargo, los autores podrían haber identificado otros campos en los que habría sido útil trabajar más. UN غير أنه كان بإمكان القائمين بالاستعراض أن يحددوا المجالات التي كان يمكن أن يكون من المفيد القيام بالمزيد من العمل فيها.
    La Comisión considera que se trata de un informe amplio, pero que habría sido preferible que las actividades realizadas en el año correspondiente al informe se hubieran separado de las realizadas en años anteriores. UN 51 - ترى اللجنة أن التقرير جاء شاملا، ولكن كان من الممكن أن يكون مفيدا لو أن الأنشطة التي تمت في سنة التقرير الحالية جاءت منفصلة عن تلك التي نفِّذت في السنوات السابقة.
    Para 2010-2015, la esperanza de vida en los países afectados de África será 11 años inferior a lo que habría sido de no existir el SIDA. UN وبحلول الفترة 2010-2015، سيكون العمر المتوقع في البلدان الأفريقية المتأثرة أقل بمقدار 11 سنة عما كان سيكون عليه في غياب الإيدز.
    Creo que habría sido un gran papa. Open Subtitles ،أعتقد أني كنت سأصبح عظيماً في منصب البابا
    Creo que habría sido más duro estar ahí dentro. Open Subtitles أظن الأمر كان سيغدو أصعب لو كنت معهم بالداخل
    Consideramos que habría sido más conveniente que el contenido de ciertas disposiciones del Convenio fuera más preciso. UN ونشعر بأنه كان من الأفضل أن يكون مضمون أحكام معينة من الاتفاقية أكثر دقة.
    83. Por carta de 10 de julio de 1997, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno denuncias referentes a Necip Sariçiçekli, que habría sido detenido el 8 de marzo de 1997 en el sur de Chipre, acusado de espionaje. UN ٨٣- بمقتضى رسالة مؤرخة في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧، أطلع المقرر الخاص الحكومة على ادعاءات تتعلق بنسيب ساريشيشكلي، الذي أفيد بأنه ألقي عليه القبض في ٨ آذار/مارس ١٩٩٧ في جنوب قبرص بتهم التجسس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus