En especial, consideramos que aquellas declaraciones que hacen referencia a la asistencia a un Estado Parte del Tratado de Tlatelolco de una potencia nuclear, se refieren a situaciones históricamente superadas, que se encuentran en contradicción con el TNP. | UN | وبصفة خاصة، نعتبر أن تلك الإعلانات التي تشير إلى المساعدة التي تقدمها إحدى القوى النووية إلى دولة طرف في معاهدة تالتيلولكو تحيل إلى حالات تجاوزها التاريخ وتتعارض مع مبادئ معاهدة عدم الانتشار. |
Al respecto, el autor ha presentado una serie de cartas que hacen referencia a sus actividades como miembro del grupo monárquico de oposición. | UN | وقد قدم صاحب الشكوى في هذا الصدد عدداً من الرسائل التي تشير إلى أنشطته كعضو في جماعة المعارضة الملكية. |
Haría falta modificar numerosas leyes que hacen referencia a estas disposiciones legislativas y renumerar las mismas. | UN | فذلك سيقتضي تعديلاً للعديد من القوانين التي تشير إلى هذه الأحكام التشريعية وإعادة ترقيم الأحكام التشريعية. |
Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos | UN | ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
La presente compilación reproduce los extractos de las decisiones adoptadas por las cortes, tribunales u órganos internacionales que hacen referencia a cada uno de los artículos, siguiendo la estructura y el orden de los artículos sobre la responsabilidad del Estado aprobados definitivamente en 2001. | UN | 4 - وتستنسخ المجموعة مقتطفات من القرارات في إطار كل مادة من المواد التي تشير إليها المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات، بإتباع الهيكل والترتيب الرقمي للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول بصيغتها التي اعتمدت نهائيا في عام 2001. |
Es cada vez más común que los acuerdos comerciales regionales incluyan disposiciones sobre la competencia que hacen referencia a las entidades de regulación y/o públicas. | UN | ومن المألوف بشكل متزايد بالنسبة لاتفاقات التجارة الإقليمية إدراج نصوص بشأن المنافسة التي ربما كانت لها كسمة بعض المراجع الخاصة بالتنظيم و/أو الشركات العامة. |
A pesar de la posibilidad de que disponen los ciudadanos de invocar la Convención ante los tribunales y la obligación que éstos tienen de aplicarla, corresponde reconocer que todavía son poco frecuentes las decisiones judiciales que hacen referencia a la aplicación de tratados ratificados. | UN | وبالرغم من الإمكانية المتاحة للمواطنين بأن يحتجوا بالاتفاقية أمام المحاكم، ومن تحمّل المحاكم واجب تطبيقها، ينبغي الإقرار بندرة قرارات المحاكم التي تشير إلى تطبيق المعاهدات المصدّق عليها حتى الآن. |
El número de instituciones regionales y subregionales que hacen referencia a los factores indirectos de la desertificación y la degradación de las tierras y las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras en sus programas de trabajo. | UN | عدد المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية التي تشير إلى العوامل المؤثرة في التصحر والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي في برامج عملها |
Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos | UN | ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Son pocos los Marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD) que hacen referencia a la CSS, y aun menos los que especifican un resultado en este ámbito. | UN | فقلة قليلة جداً من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي التي تشير إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بل وعدد أقل منها هي التي تحقق نتائج محددة في هذا الصدد. |
Son pocos los Marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD) que hacen referencia a la CSS, y aun menos los que especifican un resultado en este ámbito. | UN | فقلة قليلة جداً من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي التي تشير إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بل وعدد أقل منها هي التي تحقق نتائج محددة في هذا الصدد. |
Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos | UN | ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Los Estados Miembros que hacen referencia a las fuentes nacionales de financiación para las actividades propuestas a menudo hacen referencia a proyectos concretos o a proyectos experimentales. Un limitado número de Estados Miembros brindó información detallada sobre los recursos, a menudo asignados a proyectos que ya se han ejecutado. | UN | ٣٩ - والدول اﻷعضاء التي تشير إلى مصادر وطنية لتمويل اﻷنشطة المقترحة، تشير في الغالب إلى مشاريع محددة أو مشاريع نموذجية ويقدم عدد محدود من الدول اﻷعضاء معلومات تفصيلية عن الموارد وتكون محدودة في الغالب عن المشاريع التي يجري تنفيذها بالفعل. |
No obstante, dada la mención al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y a la Estrategia de Mauricio para la ulterior ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la República Bolivariana de Venezuela se disocia del contenido de los párrafos de las resoluciones que aprobamos hoy, que hacen referencia a estos documentos. | UN | ولكن نظرا للإشارات الواردة في مشروع القرار إلى نتائج اجتماع القمة لعام 2005 والى استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برامج العمل من اجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن جمهورية فنزويلا البوليفارية لا تؤيد فقرات القرار التي تشير إلى هاتين الوثيقتين. |
En primer lugar, se utiliza en el sentido de los " derechos de solidaridad " , que hacen referencia a los derechos de tercera generación que serán tratados en el presente informe. | UN | أولاً، يُستعمل هذا المصطلح بمعنى " حقوق التضامن " التي تشير إلى حقوق الجيل الثالث، وهي حقوق تناقَش في موضع لاحق من هذا التقرير. |
Dado que las decisiones son numerosas y extensas, la compilación sólo incluye los extractos pertinentes que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وفي ضوء عدد وطول هذه القرارات، لا تضم المجموعة إلا المقتطفات ذات الصلة من القرارات() التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Porcentaje de documentos sobre los programas por países que hacen referencia a observaciones del Comité de los Derechos del Niño o del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية التي تشير إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل و/أو اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Porcentaje de nuevos documentos de los programas de los países que hacen referencia a observaciones del Comité de los Derechos del Niño y/o el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية التي تشير إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل و/أو اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Otra resolución reciente fue la sentencia 259/2008, donde se invocaba la Convención de manera general, así como diferentes sentencias de los tribunales de Madrid y Cataluña que hacen referencia a varios artículos de la Convención. | UN | وهناك قرار آخر تم اتخذاه في الآونة الأخيرة وهو الحكم 259/2008 الذي يشير إلى الاتفاقية بصفة عامة، بالإضافة إلى قرارات المحاكم في مدريد وكاتالونيا التي تشير إلى عدة مواد في الاتفاقية. |
La presente compilación, que complementa la realizada anteriormente por la Secretaría, reproduce los extractos de las decisiones adoptadas por las cortes, tribunales u órganos internacionales que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado siguiendo la estructura y el orden numérico de cada uno de ellos. | UN | 6 - وتورد هذه المجموعة، التي تكمّل المجموعة السابقة الصادرة عن الأمانة العامة، مقتطفات من القرارات في إطار كل مادة من المواد التي تشير إليها المحاكم الدولية أو غيرها من الهيئات، باتباع هيكل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول وترتيبها الرقمي. |
Es cada vez más común que los acuerdos comerciales regionales incluyan disposiciones sobre la competencia que hacen referencia a las entidades de regulación y/o públicas. | UN | ومن المألوف بشكل متزايد بالنسبة لاتفاقات التجارة الإقليمية إدراج نصوص بشأن المنافسة التي ربما كانت لها كسمة بعض المراجع الخاصة بالتنظيم و/أو الشركات العامة. |