"que hacer todo lo posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذل كل جهد ممكن
        
    • بذل كل الجهود
        
    • بذل قصارى الجهود
        
    • بذل جميع الجهود
        
    • وبذل كافة الجهود
        
    • أن نبذل قصارى جهدنا
        
    • بذل قصارى الجهد
        
    • توخي الحيطة
        
    • أن نبذل كل جهد ممكن
        
    • أن نبذل كل ما في وسعنا
        
    • أن يبذل كل جهد ممكن
        
    • أﻻ يدخر أي جهد
        
    • يلزم بذل جهود
        
    • عدم ادخار أي جهد
        
    • القيام بكل ما يلزم
        
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    Hay que hacer todo lo posible por justificar no sólo las nuevas necesidades de recursos sino todos los recursos. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتبرير لا الاحتياجات الجديدة من الموارد فحسب، بل أيضا مجموع الموارد.
    Desde luego habría que hacer todo lo posible por abordar estas cuestiones. UN وينبغي بطبيعة الحال بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه القضايا.
    Habría que hacer todo lo posible por evitar el veto y promover el fomento del consenso en el Consejo. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتلافي استخدام حق النقض ولتعزيز بناء توافق اﻵراء في المجلس.
    Consideramos que hay que hacer todo lo posible para hacer realidad ese objetivo. UN ونرى أنه ينبغي بذل جميع الجهود لتحقيق ذلك الهدف.
    Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. UN كذلك ينبغي على الدوام اعطاء اﻷولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة الى اللجوء الى الاجهاض.
    Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. UN ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة.
    Hay que hacer todo lo posible para garantizar que cada organización participante sufrague sus propios gastos. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات.
    A consecuencia de esos ataques, un número importante de integrantes de la UNPROFOR ha muerto o ha resultado herido y hay que hacer todo lo posible para proteger a los miembros de la misión. UN وقد قتلت هذه النيران أو أصابت عددا كبيرا من أفراد القوة ويجب بذل كل جهد ممكن لحماية أفراد البعثة.
    La crisis financiera no debe socavar la naturaleza internacional de las Naciones Unidas y hay que hacer todo lo posible para solucionar el problema. UN وقال إن الطابع الدولي لﻷمم المتحدة يجب ألا يتعرض للتقويض بسبب اﻷزمة المالية وإنه يجب بذل كل جهد ممكن لمعالجة الموضوع.
    Hay que hacer todo lo posible por anunciar anticipadamente las anulaciones de las reuniones programadas y evitar las demoras. UN وينبغي بذل كل الجهود ﻹعلان إلغاء الاجتماعات المقررة في الوقت المناسب وتجنب حالات التأخير.
    Había que hacer todo lo posible por mejorar la situación mediante la formación y mediante sistemas más eficaces de control de la calidad. UN وينبغي بذل كل الجهود لتحسين الحالة عن طريق التدريب ووضع نظم أكثر فعالية لمراقبة الجودة.
    En todo caso, había que hacer todo lo posible por reducirlos a un mínimo. UN ومع ذلك ينبغي بذل كل الجهود حتى تظل هذه المشاكل في المستوى اﻷدنى.
    Hay que hacer todo lo posible por lograr este objetivo, aplicando con ello plenamente el anexo 7 del Acuerdo de Dayton. UN ويجب بذل قصارى الجهود لبلوغ هذا الهدف، ومن ثم تنفيذ المرفق ٧ لاتفاق دايتون بالكامل.
    Habría que hacer todo lo posible por publicar las directrices de ética para el personal de adquisiciones con celeridad y en todos los idiomas de trabajo. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لإصدار المبادئ التوجيهية الأخلاقية لموظفي الشراء على وجه السرعة وبجميع لغات العمل.
    Hay que hacer todo lo posible para que esos criminales de guerra, contra los cuales existe un auto de acusación, sean sometidos a la justicia sin más dilación. UN ويجب بذل جميع الجهود لضمان تقديم مجرمي الحرب هذين اللذين صدرت ضدهما لائحتا اتهام إلى العدالة دون مزيد من الإبطاء.
    Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. UN كذلك ينبغي على الدوام اعطاء اﻷولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة الى اللجوء الى الاجهاض.
    Tenemos que hacer todo lo posible para garantizar una solución pacífica del problema afgano lo antes posible y para ayudar al sufrido pueblo afgano a conseguir la paz que tanto lleva esperando. UN ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة.
    Con respecto a la coordinación de las operaciones relacionadas con la crisis del Iraq en Nueva York, el Comité expresó la opinión de que habría que hacer todo lo posible para evitar que Nueva York y Ginebra duplicaran sus esfuerzos. UN وفيما يتعلق بتنسيق عمليات أزمة العراق عن طريق نيويورك، أعربت اللجنة عن رأيها القائل بأنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتجنب أي ازدواج في الجهود بين نيويورك وجنيف.
    41. Hay que hacer todo lo posible para que los sistemas de subvenciones públicas a los medios de difusión y la colocación de publicidad por el gobierno no sean utilizados para vulnerar la libertad de expresión. UN 41- وينبغي توخي الحيطة لضمان عدم استخدام نظم الإعانات الحكومية لوسائط الإعلام أو طلبات بث الإعلانات الحكومية() في أغراض إعاقة ممارسة حرية التعبير().
    Habrá que hacer todo lo posible por evitar el aplazamiento de decisiones. UN وينبغي أن نبذل كل جهد ممكن للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل البت.
    Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Tanto Montenegro como Serbia estaban consolidándose como Estados y había que hacer todo lo posible por evitar que el odio se extendiera, especialmente en las relaciones entre ambos países. UN فما زال كل من الجبل الأسود وصربيا يطوران كيان كل دولة منهما، وينبغي للمرء أن يبذل كل جهد ممكن لتجنب نشر الكراهية، ولا سيما فيما يتعلق بالعلاقة بين البلدين.
    Todas las políticas y programas de cuidado y atención sanitaria debían estar encaminadas a proporcionar servicios orientados a los niños y los jóvenes, adecuados a ellos y que los favorecieran, y había que hacer todo lo posible para identificar los obstáculos que impedían la prestación de unos servicios que tuvieran una actitud positiva hacia la juventud. UN ويجب أن تكون الغاية من جميع برامج وسياسات الرعاية هي تقديم خدمات موجهة نحو اﻷطفال/الشباب ومناسبة لهم وفي صالحهم. كما يلزم بذل جهود لتعيين العقبات التي تحول دون تقديم خدمات من هذا القبيل لصالح الشباب.
    Hay que hacer todo lo posible por reducir al máximo las nuevas infecciones por el VIH. UN ويجب عدم ادخار أي جهد لخفض عدد الإصابات الجديدة بالفيروس خفضا حادا.
    Hay que hacer todo lo posible por encontrar a los autores y someterlos a la justicia. UN ويجب القيام بكل ما يلزم لمعرفة مقترفي تلك الجريمة وتقديمهم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus