Ahora bien, debo insistir en que Hamas es la única responsable de las consecuencias de la actual campaña. | UN | بيد أنه يجب أؤكد من جديد أن حماس هي حصراً المسؤولة عن نتائج الحملة الحالية. |
Sin embargo, cabe sostener que Hamas tenía, en última instancia, el control efectivo de los actos de esas facciones y puede considerarse responsable de ellos. | UN | بيد أنه ربما يقال أن حماس أصبحت لها السيطرة الفعلية على الأعمال التي تقوم بها جميع الفصائل ويمكن اعتبارها مسؤولة عنهم. |
El General de División (ret.) Oren Shahor, ex Coordinador del Gobierno para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, declaró en tal sentido que Hamas se había desarrollado durante años utilizando dinero destinado supuestamente a beneficencia. | UN | وذكر اللواء المستقيل أورين شاهور، المنسق الحكومي السابق للضفة الغربية وقطاع غزة، في هذا الصدد أن حماس كانت تبني نفسها على مدى سنوات مستفيدة من اﻷموال التي افترض تكريسها لﻷعمال الخيرية. |
Se recalcó a este respecto que Hamas no había aceptado estas obligaciones. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن حركة حماس لم تقبل هذه الالتزامات. |
Funcionarios de los servicios de seguridad de Israel afirmaron que el hecho de que el vehículo tuviese matrícula israelí reforzaba su suposición de que Hamas intentaba utilizarlo en un ataque en Israel. | UN | وذكر مسؤولو اﻷمن اﻹسرائيليون أن وجود لوحات تراخيص إسرائيلية للعربة تعزز افتراضهم بأن حماس كانت تنوي استخدامها في هجوم على إسرائيل. |
Después de que Hamas tomó Gaza, Israel impuso restricciones adicionales a la circulación de bienes y personas en la Franja de Gaza, lo que a su vez provocó un empeoramiento de las condiciones y una escasez de productos básicos, inclusive de alimentos, electricidad y combustible. | UN | وبعد استيلاء حماس على غزة، فرضت إسرائيل قيودا إضافية على حركة السلع والأشخاص إلى قطاع غزة، مما تسبب في تدهور الأحوال ونقص السلع الأساسية، بما فيها الغذاء والكهرباء والوقود. |
Señala que Hamas tiene que mantener oficinas en Damasco a fin de ejercer su derecho legítimo de resistencia a la ocupación israelí. | UN | وأشار إلى أن حماس تحتاج إلى مكاتب في دمشق من أجل متابعة حقها الشرعي في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي. |
No cabe duda de que Hamas decidió que los ataques se perpetraran precisamente hoy, día en que conmemoramos el histórico establecimiento del Estado de Israel. | UN | ولا شك أن حماس اختارت ارتكاب هذه الهجمات اليوم بالتحديد، لأنه اليوم الذي تحتفل فيه إسرائيل بإنشائها التاريخي. |
La situación sobre el terreno demuestra claramente que Hamas es la única responsable del deterioro de la situación en la Franja de Gaza. | UN | والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة. |
Dijo que Hamas estaba siguiendo el modelo de Hizbullah. | UN | وأضاف أن حماس تتخذ من حزب الله نموذجا تحتذيه. |
No menciona que Hamas y sus compinches terroristas lanzaron miles de cohetes y salvas de mortero contra un millón de civiles israelíes. | UN | وهو لم يذكر أن حماس وأعوانها الإرهابيين أطلقوا آلاف الصواريخ وقذائف الهاون على مليون مدني إسرائيلي. |
La unidad había recibido un aviso concreto de que Hamas planeaba enviar un carro así cargado de explosivos para detonarlo cerca de una posición de las FDI. | UN | وقد تلقت الوحدة تحذيرا فعليا من أن حماس تخطط لإرسال عربة محملة بالمتفجرات لتفجيرها قرب موقع لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
No cabe duda de que Hamas y los demás terroristas de Gaza que llevan a cabo estos ataques toman deliberadamente como blanco a los civiles israelíes. | UN | ولا يوجد ثمة شك في أن حماس والإرهابيين الآخرين في غزة الذين ينفذون تلك الهجمات يستهدفون عمدا المدنيين الإسرائيليين. |
No han mencionado, convenientemente, que Hamas ha secuestrado brutalmente a Gaza y que deliberadamente dirige sus ataques contra civiles israelíes lanzando cohetes de manera implacable. | UN | فلم تذكر، على هواها، أن حماس قد استولت بوحشية على غزة، وهي تتعمد استهداف المواطنين الإسرائيليين بهجمات بالصواريخ مستمرة بلا هوادة. |
En su discurso, Mashaal dijo una vez más que Hamas deseaba borrar del mapa a Israel utilizando el terrorismo y la violencia. | UN | وفي هذا الخطاب، قال مشعل مرة أخرى أن حماس تسعى إلى محو إسرائيل من على وجه الخريطة باستخدام الإرهاب والعنف. |
Por consiguiente, concluyó que Hamas u otro agente palestino era responsable de los importantes daños materiales que sus actos habían ocasionado a las instalaciones del PMA en Karni y las mercancías allí almacenadas. | UN | وخلص المجلس إلــى أن حركة حماس أو جهة فلسطينية أخرى هي بالتالي المسؤولة، بسب ما ارتكبته من أفعال، عن الأضرار التي لحقت بالمستودع التابع لبرنامج الأغذية العالمي في كارني وبالبضائع المخزّنة داخله. |
466. El Gobierno de Israel denuncia que: Hamas utilizó sistemáticamente instalaciones, vehículos y uniformes médicos para encubrir operaciones terroristas, en clara infracción del derecho de los conflictos armados. | UN | 466- تدعي حكومة إسرائيل أن حركة حماس تستخدم بشكل منتظم المرافق والمركبات والملابس الطبية كغطاء لعمليات إرهابية، مما يشكل انتهاكا واضحا لقانون النزاعات المسلحة. |
Además, complica la valoración de las afirmaciones hechas por Israel de que Hamas utilizó a civiles como escudos humanos y de que se valió de instalaciones civiles, como escuelas y mezquitas, para llevar a cabo acciones de resistencia. | UN | وهو يعّقد أيضاً تقييم ادعاءات إسرائيل بأن حماس قد استخدمت المدنيين كدروع بشرية، واستغلت مواقع مدنية، مثل المدارس والجوامع، لتكون منطلقاً للمقاومة. |
Además, el programa de visitas del Comité Internacional de la Cruz Roja, que funciona desde 1968, se interrumpió poco antes de que Hamas asumiera el control en junio de 2007, durante un período de violencia intensa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن برنامج الزيارات التابع للجنة الدولية للصليب الأحمر، والذي كان يعمل منذ عام 1968، توقف قبيل استيلاء حماس على السلطة في حزيران/يونيه 2007، في فترة سادها عنف كثيف. |
Permite que Hezbolá actúe en el Líbano ocupado por Siria y deja que Hamas y otros grupos terroristas palestinos mantengan sus sedes en la capital, Damasco. | UN | وهي تسمح لحزب الله بأن يعمل في لبنان اللذي تحتله سورية وتسمح لحماس ولجماعات فلسطينية إرهابية أخرى بأن تحتفظ بمقارها في عاصمتها دمشق. |
Se pasan por alto las pruebas irrefutables de que Hamas operaba intencionalmente desde zonas densamente pobladas, así como desde hospitales y mezquitas, y de que ponía explosivos en estructuras civiles. | UN | كما يتجاهل التقرير الدليل الدامغ على حماس تعمل عن قصد انطلاقا من مناطق مكتظة بالسكان ومن داخل المستشفيات والمساجد، وأنها قامت بتفخيخ المباني المدنية. |
El único campo de aviación de Gaza fue clausurado y el proyecto de reconstruir el pequeño aeropuerto se suspendió después de que Hamas asumió el poder. | UN | وأغلق المهبط الوحيد للطائرات في غزة، وعلق مشروع لإعادة بناء المطار الصغير بعد تولي حماس زمام السلطة. |
Sin embargo, desde que Hamas se ha hecho con el control de la Autoridad Palestina, esa difícil situación de las mujeres no ha mejorado. | UN | على أنه ذكر أن سوء حال المرأة الفلسطينية لم يتحسن مع سيطرة حماس على السلطة الفلسطينية. |
La ayuda internacional también ha contribuido a que Hamas mantenga su dominio en la Franja de Gaza, y ha perpetuado, de ese modo, el cisma entre las facciones palestinas. | UN | كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية. |
Estos atentados perpetrados con cohetes revelan que Hamas y otras organizaciones terroristas de la Franja de Gaza siguen acumulando armas y municiones. | UN | وتبين هذه الهجمات الصاروخية استمرار حماس والمنظمات الإرهابية الأخرى في قطاع غزة في حشد الأسلحة والذخائر. |