"que han aportado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قدمت
        
    • التي ساهمت
        
    • التي أسهمت
        
    • الذين قدموا
        
    • التي قدمتها تلك
        
    • التي وفرت
        
    • التي تساهم
        
    • الذين ساهموا
        
    • التي شاركت
        
    • التي قدموها
        
    • لما قدموه
        
    • التي تبرعت
        
    • بأنها قدمت
        
    • بأنها وفرت
        
    • شاركت بهم
        
    Asimismo su delegación desea rendir homenaje a los Estados Miembros que han aportado contingentes y financiado la UNFICYP. UN وأشاد بالدول اﻷعضاء التي قدمت الى القوة قوات وتمويلا.
    Agradece a los países que han aportado contribuciones voluntarias para tal fin y a los que han manifestado su intención de hacerlo. UN وشكر البلدان التي قدمت تبرعات لهذا الغرض وتلك التي أعربت عن نيتها في تقديم تبرعات.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi profundo agradecimiento a los numerosos países, de todos los continentes, que han aportado una contribución considerable a estos nobles esfuerzos de las Naciones Unidas. UN وإنني ﻷغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن عميق تقديري لهذه البلدان العديدة، الواقعة في كل القارات، التي قدمت مساهمات جلﱠى في الجهود النبيلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Encomiando a los Estados Miembros que han aportado personal y financiación voluntaria para la Misión, UN وإذ تشيد بالدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد للبعثة وقدمت تبرعات من أجل تمويلها،
    6. Aprovecho la oportunidad para expresar mi agradecimiento a los gobiernos que han aportado personal al Equipo de Enlace Militar. UN ٦ - واغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري للحكومات التي ساهمت بأفراد في فريق الاتصال العسكري.
    En especial, Rwanda da las gracias a los países que han aportado contingentes a la operación. UN وقال المتحدث إن رواندا ممتنة بشكل خاص للبلدان التي أسهمت بتقديم قوات للعملية.
    Agradezco, finalmente, a todos aquellos que han aportado su participación, de una forma u otra, durante las reuniones del actual período de sesiones de la Comisión. UN وأخيرا أود أن أشكر جميع اﻵخرين الذين قدموا الدعم بطريقة أو بأخرى خلال هذه الدورة للهيئة.
    También deseo dar las gracias a los gobiernos que han aportado contribuciones voluntarias para la financiación de la Fuerza. UN كما أود أن أشكر الحكومات التي قدمت تبرعات لتمويل هذه القوة.
    Una vez más, deseo expresar mi reconocimiento a los gobiernos que han aportado personal y otros recursos al Tribunal, así como mi esperanza de que continúen prestando ese apoyo. UN وأود، مرة أخرى، أن أعرب عن امتناني للحكومات التي قدمت موظفين وموارد أخرى الى المحكمة، وآمل أن يستمر هذا الدعم.
    Merecen encomio los Estados y las organizaciones que han aportado generosas donaciones en especie o al Fondo Fiduciario para dar apoyo a las actividades del Tribunal. UN والدول والمنظمات التي قدمت هبات عينية سخية أو هبات إلى الصنـــدوق الاستئمانــي الطوعي للمحكمة تستحق الثنــاء.
    Expresando su reconocimiento a los gobiernos y las instituciones privadas que han aportado o prometido contribuciones financieras y de otra índole al Instituto, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت إلى المعهد مساهمات مالية وغير مالية أو تعهدت بتقديمها،
    Expresando su reconocimiento a los gobiernos y las instituciones privadas que han aportado o prometido contribuciones financieras y de otra índole al Instituto, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت إلى المعهد مساهمات مالية وغير مالية أو تعهدت بتقديمها،
    Expresando su reconocimiento a los gobiernos y las instituciones privadas que han aportado o prometido contribuciones financieras y de otra índole al Instituto, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت إلى المعهد مساهمات مالية وغير مالية أو تعهدت بتقديمها،
    Curiosamente, sin embargo, las naciones que más beneficios han obtenido de la migración y aquellas que han aportado el mayor caudal de migrantes se muestran renuentes a considerar la oportunidad que podría ofrecer un movimiento ordenado de la migración. UN بيد أن من الغريب أن الدول التي استفادت أكثر من غيرها من الهجرة والدول التي ساهمت بأكبر عدد من المهاجرين لا تحبذ النظر في ما يمكن أن يوفره تدفق الهجرة المنظم من فرص.
    Rindiendo homenaje a los Estados Miembros que han aportado personal a la Misión, UN وإذ يشيد بذكر الدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد في البعثة،
    Rindiendo homenaje a los Estados Miembros que han aportado personal a la Misión, UN وإذ يشيد بذكر الدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد في البعثة،
    Encomiando a los Estados Miembros que han aportado personal y financiación voluntaria para la Misión, UN وإذ تشيد بالدول اﻷعضاء التي أسهمت في البعثة باﻷفراد والتبرعات،
    A este respecto, deseo dar las gracias a los Estados Miembros que han aportado expertos gratuitamente para ayudar en la reestructuración de las fuerzas de policía bosnias. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت مجانا بخبراء للمساعدة في إعادة تشكيل قوات الشرطة البوسنية.
    El orador encomia la acción de los particulares que han aportado contribuciones. UN وأعرب عن امتنانه للمواطنين العاديين الذين قدموا مساهمات.
    Tomando nota de la importancia decisiva de las medidas efectivas de verificación en los acuerdos de limitación de armamentos y desarme y otras obligaciones similares y de la contribución esencial que han aportado, UN إذ تلاحظ اﻷهمية الحاسمة للتدابير الفعالة في مجال التحقق والمساهمة الحيوية التي قدمتها تلك التدابير، في التوصل إلى اتفاقات والتزامات أخرى مماثلة للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    La Unión Europea celebra la contribución de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han aportado contingentes y apoyo material a la fuerza internacional. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يثني على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وفرت القوات والدعم المادي للقوات الدولية.
    Kuwait rinde homenaje a la forma en que la UNIKOM vigila las violaciones del Iraq en la frontera y agradece a todos los países que han aportado contingentes a la Misión. UN وأشاد بالطريقة المتميزة التي رصدت بها البعثة الانتهاكات العراقية في منطقة الحدود، وتوجه بالشكر الى جميع البلدان التي تساهم بقوات في البعثة.
    Los Inspectores desean expresar su agradecimiento a todos los que han aportado sus ideas y sus conocimientos. UN ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لكل الرسميين الذين ساهموا بما لديهم من اﻷفكار والدراية.
    Actualmente la suma adeudada a los Estados Miembros que han aportado contingentes asciende a 15 millones de dólares. UN ويصل حاليا مجموع المبالغ المستحقة للدول الأعضاء التي شاركت بوحدات في القوة إلى 15 مليون دولار.
    Todos ellos han contribuido de modo considerable a la labor de la Conferencia, y mi delegación toma nota con reconocimiento de la contribución que han aportado a ella. UN فقد ساهموا جميعاً بجهود جوهرية في أعمال المؤتمر ويلاحظ وفدنا بالتقدير هذه المساهمة التي قدموها إلى المؤتمر.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia del agradecimiento del Gobierno australiano a todos los miembros del Consejo –permanentes y no permanentes– por las contribuciones que han aportado. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أسجل تقدير الحكومة الاسترالية لجميع أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين، لما قدموه من مساهمات.
    También hay que rendir homenaje a los países que han aportado contribuciones voluntarias a las operaciones de mantenimiento de la paz en Chipre, en particular los Gobiernos de Grecia y Chipre. UN وينبغي أيضا اﻹشادة بالدول التي تبرعت بسخاء لعمليات حفظ السلم في قبرص لاسيما حكومتا اليونان وقبرص.
    Veinticinco Estados han informado de que han aportado financiación para la cooperación y la asistencia internacionales desde la entrada en vigor de la Convención. UN وأفادت خمس وعشرون دولة بأنها قدمت تمويلا للتعاون والمساعدة الدوليين منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Veintidós Estados partes y dos Estados signatarios han informado de que han aportado fondos para la aplicación de la Convención. UN وأبلغت 22 دولة طرفاً ودولتان موقعتان بأنها وفرت تمويلاً لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Actualmente hay unos 33.000 miembros de la Fuerza de Estabilización (SFOR) desplegados en Bosnia y Herzegovina, a los que han aportado efectivos todos los países de la OTAN y 19 países no miembros de la OTAN. UN ١ - يوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٣٣ جندي من جنود القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار منتشرين في البوسنة والهرسك، شاركت بهم جميع بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي و ١٩ بلدا من غير أعضاء المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus