"que han cooperado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعاونت
        
    • الذين تعاونوا
        
    • الذين يتعاونون
        
    • بأنها تعاونت
        
    • أنهما تعاونا
        
    • ممن تعاونوا
        
    • تعاونوا مع ممثلي
        
    También quisiéramos dar las gracias a las delegaciones que han cooperado con ella para alcanzar un acuerdo en el último momento. UN كما نود أن نشكر جميع الوفود التي تعاونت معها حتى اللحظة اﻷخيرة من أجل التوصل الى الاتفاق.
    El próximo informe anual debería indicar tanto los países que han cooperado con el Comité como los que no lo han hecho. UN وينبغي أن يشمل التقرير السنوي القادم البلدان التي تعاونت مع اللجنة والبلدان التي لم تتعاون، على السواء.
    Los países que han cooperado con el Tribunal son lo que, en forma abrumadora, también resultaron víctimas de la agresión. Mientras tanto, los agresores se han negado a cooperar. UN والبلدان التي تعاونت مع المحكمة هي تلك التي كانت أيضا ضحايا العدوان إلى درجة بالغة، بينما رفض المعتدون أن يتعاونوا.
    Por último, el Relator Especial agradece a todos los que han cooperado de buena gana y eficazmente con él en la ejecución de su mandato. UN وأخيراً يعرب المقرر الخاص عن شكره لكافة الذين تعاونوا معه على تنفيذ الولاية تعاوناً فورياً وكاملاً.
    Portugal expresa también su reconocimiento al Grupo de Trabajo sobre los recursos naturales compartidos y a los expertos en aguas subterráneas que han cooperado con la Comisión. UN والتقدير واجب أيضا للفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة ولخبراء المياه الجوفية الذين تعاونوا مع اللجنة.
    Quisiera expresar mi agradecimiento y gratitud a todos los países que han cooperado con nosotros en este asunto. UN وهنا أود أن أعرب عن تقديري وامتناني للبلدان التي تعاونت معنا في هذا الموضوع.
    7. Expresa su agradecimiento a los gobiernos que han apoyado el Programa y a las organizaciones y los organismos que han cooperado con él; UN ٧ - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت الدعم للبرنامج، وللمنظمات والوكالات التي تعاونت معه؛
    Encomiamos a los Estados que han cooperado en el arresto y la entrega a la Corte de Thomas Lubanga Dyilo, a quien se ha acusado de crímenes de guerra, entre otros, el reclutamiento y la conscripción de niños menores de 16 años. UN ونثني على الدول التي تعاونت في مجال اعتقال توماس لوبنغا دييلو وتسليمه إلى المحكمة، وهو متهم بارتكاب جرائم حرب، بما في ذلك التجنيد و التعبئة القسرية لأطفال دون سن السادسة عشرة.
    Las instancias internacionales que han cooperado con el CEAWC son la Unión Europea, el UNICEF, Save the Children Reino Unido, Save the Children Suecia y el Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Sudán. UN والجهات الدولية التي تعاونت مع سيواك هي الاتحاد الأوربي واليونيسف ومنظمة رعاية الطفولة البريطانية ومنظمة رعاية الطفولة السويدية ونائب الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة للسودان.
    Por último, el Relator Especial desea agradecer a los muchos pueblos indígenas, gobiernos, órganos y organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, y otros que han cooperado con él en su labor. UN وأخيراً، يود المقرر الخاص أن يشكر الكثير من الشعوب الأصلية، والحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجهات التي تعاونت معه على أداء عمله.
    El Relator Especial también desea manifestar su reconocimiento a los numerosos pueblos indígenas, Estados, organizaciones y órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG) que han cooperado con él durante el pasado año en el cumplimiento de su mandato. UN ويتقدم المقرر الخاص أيضاً بالشكر للكثير من الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية التي تعاونت معه خلال السنة الماضية في تنفيذ ولايته.
    Finalmente, agradece las contribuciones de las instituciones docentes y las organizaciones no gubernamentales, en particular de Sudáfrica, así como las de otras organizaciones que han cooperado con el Programa y respalda firmemente el llamamiento formulado por el Ministro de Relaciones Exteriores para que se continúe prestando apoyo al Programa. UN ويود أخيرا أن يشيد بالمساهمات التي تقدمها المؤسسات التعليمية، والمنظمات غير الحكومية لا سيما في جنوب افريقيا، والمنظمات اﻷخرى التي تعاونت مع البرنامج، ويؤيد بشدة النداء الذي وجهه وزير الخارجية لمواصلة تقديم الدعم لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي.
    7. Expresa su vivo agradecimiento a los gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y respondido a sus peticiones de información, y pide a todos los gobiernos interesados que manifiesten el mismo espíritu de cooperación; UN ٧- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتطلب من جميع الحكومات المعنية أن تبدي نفس روح التعاون؛
    Además, expresa reconocimiento a las organizaciones no gubernamentales, especialmente en el caso de Sudáfrica, así como a otras organizaciones que han cooperado con el Programa. Por último, el Secretario General solicita firmemente el apoyo ininterrumpido al Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional. UN وفضلا عن ذلك، أشيد بالمنظمات غير الحكومية، لا سيما في جنوب أفريقيا، والمنظمات اﻷخرى التي تعاونت مع البرنامج، كما أنه يدعو بقوة إلى مواصلة تقديم الدعم لبرنامج الأمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي.
    7. Expresa su profundo agradecimiento a los gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y respondido sus solicitudes de información, y pide a todos los gobiernos interesados que manifiesten el mismo espíritu de cooperación; UN ٧- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتطلب من جميع الحكومات المعنية أن تبدي نفس روح التعاون؛
    9. Expresa su profundo agradecimiento a los gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y respondido a sus solicitudes de información, y pide a todos los gobiernos interesados que manifiesten el mismo espíritu de cooperación; UN ٩- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبّت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتطلب الى جميع الحكومات المعنية أن تبدي نفس روح التعاون؛
    Ha habido denuncias falsas de intimidación y agresiones a defensores de los derechos humanos que han cooperado con las Naciones Unidas. UN وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    También deseamos expresar nuestra gratitud al Secretario General, al Comité Asesor del Programa y a todas las organizaciones, organismos y personas que han cooperado y realizado contribuciones para el éxito del Programa. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لﻷمين العام، والمجلس الاستشاري للبرنامج، ولجميع المنظمات والوكالات واﻷفراد الذين تعاونوا من أجل نجاح البرنامج وأسهموا فيه.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas que han cooperado con mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas fueron otro grupo objeto de actos de intimidación y represalias. UN وشكل موظفو الأمم المتحدة الذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مجموعة أخرى استهدفتها أعمال التخويف والانتقام.
    Si bien son poco comunes los casos de represalias contra personas que han cooperado con el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas o contra los propios encargados de cumplir los mandatos de derechos humanos de las Naciones Unidas, esos casos son motivo de especial preocupación. UN ومن المؤلم بوجه خاص حدوث حالات انتقام، ولو كانت نادرة، من اﻷفراد الذين يتعاونون مع آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أو الجهات المنفذة لولايات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Varios Estados han informado de que han cooperado con otros Estados partes y asociados como la Coalición contra las Municiones en Racimo, el Comité Internacional de la Cruz Roja y diversos operadores, para promover la universalización y las normas de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN 23 - وأفادت عدة دول بأنها تعاونت مع دول أطراف أخرى، ومع شركاء مثل الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والجهات المشتغلة بالتطهير، على تعزيز عالمية اتفاقية الذخائر العنقودية وعلى ترويج معاييرها.
    18. Los Coordinadores encargados de la universalización han informado de que han cooperado con un equipo formado por 11 Estados partes, el CICR y la CMC para perfeccionar un criterio regional de universalización. UN 18- وأبلغ المنسقان المعنيان بتحقيق عالمية الاتفاقية أنهما تعاونا مع فريق من إحدى عشرة دولة طرفاً()، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والائتلاف المناهض للقنابل العنقودية من أجل تعزيز النهج الإقليمي في جهود تحقيق العالمية.
    El seminario elogió a los representantes y a los sindicatos de los medios de comunicación que han cooperado en la redacción de códigos de conducta en este sector. UN وأشادت الحلقة الدراسية بممثلي وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقاباتها ممن تعاونوا على وضع مدونات للممارسة في هذا المجال.
    I. Las violaciones del derecho a la vida de personas que han cooperado con representantes UN انتهاكات الحق في الحياة لأفراد تعاونوا مع ممثلي هيئات الأمم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus