"que han decidido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اختارت
        
    • التي تختار
        
    • التي قررت أن
        
    • الذين قرروا
        
    • التي تكون هذه الدول قد اختارت
        
    • الذين اختاروا
        
    • أنها اختارت
        
    • لقد قرروا
        
    • أن قرروا من
        
    • التي طلبت تنفيذها
        
    • أنهم قرروا
        
    • إذا كان يهدف
        
    • قد اختارت أن
        
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف ﻷهدافها وأغراضها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف لهدفها وغرضها.
    En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y su propósito. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Es por esta razón que Benin se complace en encontrarse entre esos Estados que han decidido presentar a la consideración de la Asamblea el proyecto de resolución sobre el que votaremos dentro de unos instantes. UN ولهذا السبب يسر بنن أن تكون بين الدول التي قررت أن تقدم إلى الجمعية مشروع القرار لتنظر فيه ونصوت عليه بعد قليل.
    Creo que hay que respetar la valiente expresión de los osetios étnicos que han decidido iniciar esa vía dentro de Georgia. UN وأرى أن نبدي احترامنا للشجاعة التي يبديها أبناء أوسيتيا من مختلف الأعراق الذين قرروا اتخاذ هذا الطريق ضمن نطاق جورجيا.
    El interés común de los Estados exige que los tratados a los que han decidido adherirse sean respetados en cuanto a su objeto y propósito por todas las partes. UN وإن للدول مصلحة مشتركة في أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي تكون هذه الدول قد اختارت أن تصبح أطرافا فيها وذلك من حيث غرض المعاهدات المذكورة ومن حيث مقصدها.
    Esta crisis perjudica enormemente a la población de Côte d ' Ivoire y a todos aquellos que han decidido vivir en Côte d ' Ivoire y desarrollar allí libremente sus actividades. UN وتسببت تلك الأزمة في ضرر بالغ لسكان كوت ديفوار وكل الذين اختاروا العيش في بلدنا والقيام بأنشطتهم هناك في حرية.
    El objeto de esa disposición es impedir que se pase por alto a los países que han decidido no adoptar el procedimiento de la nota. UN وترمي هذه الفقرة الشرطية الى تجنب إهمال البلدان التي اختارت عدم تطبيق مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها والغرض منها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido libremente ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN إن من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido libremente ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    A todos los Estados interesa que todas las partes respeten el objeto y el propósito de los tratados en que han decidido hacerse partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y propósito. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    A todos los Estados interesa que todas las partes respeten el objeto y el propósito de los tratados en que han decidido hacerse partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Instamos enérgicamente a las principales Potencias militares que han decidido no ser Partes en la Convención a que consideren nuevamente su posición y se sumen al resto de la comunidad internacional refrendando la Convención a fin de asegurar su universalidad. UN ونحث بقوة الدول العسكرية الكبرى التي قررت أن تبقى خارج الاتفاقية على إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في التوقيع على الاتفاقية ضمانا لاكتسابها طابعا عالميا.
    El Relator Especial coincide con el ACNUR en que las personas que han decidido no regresar necesitan ayuda para reconstruir sus vidas y no deben abandonarse a su suerte. UN ويتفق المقرر الخاص مع مفوضية شؤون اللاجئين على أن الأشخاص الذين قرروا عدم العودة يحتاجون إلى المساعدة في رعاية بناء حياتهم وينبغي عدم تركهم في وضع معلق.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten el objeto y el propósito del tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي تكون هذه الدول قد اختارت أن تصبح أطرافا فيها، وذلك من حيث الموضوع والغرض.
    Así como a los ciudadanos armenios de origen azerí que han decidido emigrar de Armenia se les ha permitido vender sus casas y llevarse su propiedad, a los armenios que huyen de Azerbaiyán se les ha obligado a dejarlo todo. UN وبينما أتيح للمواطنين اﻷرمينيين ذوي اﻷصل اﻷذربيجاني الذين اختاروا الهجرة من أرمينيا بيع بيوتهم ونقل ممتلكاتهم معهم، أجبر اﻷرمينيون الهاربون من أذربيجان على ترك كل ما يملكونه وراءهم.
    Lamentablemente, una vez más la respuesta de los Estados poseedores de armas nucleares ha sido desalentadora, ya que han decidido mantener su reservas a los protocolos. UN ومن المؤسف، أن رد الدول الحائزة للأسلحة النووية، كان، مرة أخرى، مخيبا للآمال، إذ أنها اختارت الإبقاء على تحفظاتها على البروتوكولات.
    El problema es que les ha encantado tanto, que han decidido mostrarlo en el adelanto. Open Subtitles المشكله هىَ ، إنهم أحبوه كثيرًا لقد قرروا إطلاق هذا الخط فىِ فترة معاينة الأزياء
    El cuarto caso es el de las personas buscadas por sus familiares que han decidido abandonar a sus familias, y a veces incluso salir del país, debido a problemas personales o a conflictos familiares. UN ويتعلق النوع الرابع بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أسرهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد للهروب من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. UN إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها.
    es un carguero! Veo que han decidido mandar el Aerodestructor. Open Subtitles -إنظر ، إنها حاملة طائرات ، يبدو أنهم قرروا إرسال تعزيزات
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN ويكون التحفظ منافياً لموضوع المعاهدة وغرضها إذا كان يهدف الى الخروج على أحكام يكون تنفيذها أساسياً لتحقيق موضوعها وغرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus