"que han demostrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أثبتت
        
    • التي أظهرت
        
    • التي ثبتت
        
    • التي أبدتها
        
    • التي أظهرتها
        
    • التي أبدت
        
    • التي برهنت
        
    • التي ثبت
        
    • ما أبدته
        
    • الذي أبدته
        
    • الذين أبدوا
        
    • التي أبدوها
        
    • الذي أظهرته
        
    • الذي أبداه
        
    • التي تبدي
        
    Es evidente que se necesita apoyo exterior para llevar a término las reformas, sobre todo en los países que han demostrado su voluntad de transformación. UN وقال إن من الواضح أن الدعم الخارجي للاصلاح أمر ضروري ولا سيما للبلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير.
    Este dispositivo se inspira en modelos anteriores que han demostrado ser capaces de responder a situaciones de oleaje extremos. UN ويماثل الجهاز نماذج سابقة التي أثبتت قدرتها على التصدي لظروف الأمواج الشديدة التي تحدث في بعض الأحيان.
    A juicio de la delegación de Zimbabwe, los países que han demostrado que pueden utilizar sus recursos naturales en forma sostenible merecen recibir los frutos de sus esfuerzos. UN ويرى وفده أن البلدان التي أظهرت قدرة على الاستخدام المستدام لمواردها الطبيعية تستحق التمتع بثمار جهودها.
    Las medidas concretas, que han demostrado su eficacia, han sido de dos categorías. UN وكانت التدابير الملموسة التي ثبتت فعاليتها من فئتين.
    Malasia está convencida de que la voluntad política que han demostrado los Estados Miembros para combatir el terrorismo internacional se verá robustecida y adquirirá un mayor impulso. UN وماليزيا مقتنعة بأن الإرادة السياسية التي أبدتها الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب الدولي ستتعزز وتكتسب المزيد من الزخم.
    A ese respecto, aprecia los esfuerzos de la Presidenta y la flexibilidad que han demostrado todas las delegaciones. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره لجهود الرئيسة والمرونة التي أظهرتها جميع الوفود.
    Por favor, permítaseme expresar, en nombre del Gobierno de China, nuestras sinceras gracias a todos los países que han demostrado interés y han dado su apoyo. UN واسمحوا لي أن أعبر بالنيابة عن حكومة الصين، عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي أبدت الاهتمام وقدمت الدعم.
    El Grupo tomó nota de las investigaciones nacionales que han demostrado la sinergia que puede lograrse entre observaciones sísmicas, hidroacústicas e infrasónicas. UN وأحاط الفريق علماً بالتحقيقات الوطنية التي برهنت على التكافل الذي يمكن تحقيقه بين الملاحظات السيزمية والسمعية المائية ودون الصوتية.
    Las medidas operacionales que han demostrado su eficacia durante el Decenio podrán ayudar a asegurar el logro de los objetivos. UN وبإمكان التدابير العملية التي ثبت نجاحها خلال العقد، أن تساعد على كفالة بلوغ تلك اﻷهداف.
    Esos sistemas incluyen tecnologías móviles que han demostrado su potencial de innovación para lograr el desarrollo social, económico y político. UN وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Esos sistemas incluyen tecnologías móviles que han demostrado su potencial de innovación para lograr el desarrollo social, económico y político. UN وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En el presente informe se examinan los programas, prácticas y estrategias que han demostrado su eficacia en el empoderamiento de las personas y de los grupos sociales. UN ويقدم هذا التقرير استعراضا للسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي أثبتت فعالية في تمكين الأشخاص والفئات الاجتماعية.
    Y han surgido recientemente un montón de estudios interesantes que han demostrado que el juego es, realmente, una especie de programa de investigación experimental. TED وقد أُجريت العديد من الدراسات المثيرة مؤخراً التي أظهرت أن هذا اللهو والمرح هو في الحقيقة نوع من برامج البحث التجريبي.
    Es necesario aplicar a gran escala los programas de reducción de los daños, entre ellos los programas de intercambio de agujas, que han demostrado ser eficaces. UN ومن الضروري تنفيذ برامج الحد من الأذى على نطاق واسع، بما فيها برامج تبادل الإبر، التي ثبتت فعاليتها.
    Deseo expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones por la confianza que han depositado en la Presidencia de Myanmar y por la flexibilidad que han demostrado con miras a lograr un acuerdo. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ثقتها في ميانمار وعلى المرونة التي أبدتها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    A las delegaciones que les ha sido posible adelantar sus declaraciones, quisiera, una vez más, expresarles mi sincero agradecimiento por el espíritu de flexibilidad y cooperación que han demostrado. UN أما الوفود التي قررت تقديم موعد بياناتها فإنني أعرب لها مرة أخرى عن عميق تقديري على المرونة وروح التعاون التي أظهرتها.
    También hacemos extensiva nuestra gratitud a las delegaciones que han demostrado su comprensión y su flexibilidad durante las negociaciones sobre este proyecto de resolución. UN كما نتوجه بالشكر للوفود التي أبدت تفهما ومرونة خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا.
    Sepamos sacar provecho de esta oportunidad dando un nuevo aire a las Naciones Unidas, que han demostrado en la práctica ser indispensables. UN لنغتنم هذا الفرصة لكي نجعل الأمم المتحدة تعيش حياة جديدة، وهي التي برهنت على أنه لا غنى عنها.
    Estamos expuestos a las duras realidades de toda una serie de nuevos conflictos que han demostrado ser de muy difícil solución. UN وأصبحنا نتعرض للواقع القاسي المتمثل في نشوء طائفة من الصراعات الجديدة التي ثبت أنها تستعصي علـــى الحل إلى حد كبير.
    Debe felicitarse a las partes por la voluntad política de llevar adelante el proceso de paz que han demostrado. UN والأطراف المعنية جديرة بالتهنئة على ما أبدته من إرادة سياسية تجلت في دفع عملية السلام قدما.
    Tomando nota del interés que han demostrado gobiernos y organizaciones internacionales en la labor del Centro, UN وإذ يحيط علما بالاهتمام الذي أبدته الحكومات والمنظمات الدولية بعمل المركز،
    Deseo expresar en esta ocasión mi agradecimiento a todos los que han demostrado dominio de sí mismos y un sentido de responsabilidad cívica. UN وأود الآن أن أشكر جميع أولئك الذين أبدوا الثبات والمسؤولية المدنية.
    Deseo dar las gracias a los patrocinadores por la flexibilidad que han demostrado durante las consultas. UN وأود أن أشكر مقدمي القرار على المرونة التي أبدوها خلال المشاورات.
    Además, lamentamos la tolerancia que han demostrado otros Estados signatarios ante los intentos de bloquear o soslayar el funcionamiento del Grupo del Oriente Medio y el Asia meridional. UN فإننا نشعر بالأسف للتهاون الذي أظهرته دول أخرى موقعة على المعاهدة إزاء المحاولات التي تبذل لعرقلة أو تجاوز أداء مجموعة الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Con la aprobación de la Declaración el Gobierno de Nepal espera que la comunidad internacional demuestre la misma dedicación que han demostrado las autoridades nepalesas a sus pueblos indígenas marginados. UN ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة.
    Nuestro apoyo a los esfuerzos de los países que han demostrado la voluntad política de poner fin a la producción y al tráfico de drogas seguirá adelante. UN وسوف نواصل دعمنا لجهود البلدان التي تبدي اﻹرادة السياسية للقضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus