"que han expresado su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أعربت عن
        
    • الذين أعربوا عن
        
    • الأخرى في الإعراب عن
        
    Damos las gracias a los Estados Miembros que han expresado su apoyo a esta solicitud y invitamos a otros a hacer lo mismo. UN ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Hemos consultado a diversos otros países acerca de esta iniciativa, y deseo agradecer a aquellos Estados Miembros que han expresado su apoyo. UN وقد تشاورنا مع بلدان أخرى كثيرة بشأن هذه الفكرة. وأود أن أشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذه الفكرة.
    Malta ha escuchado con atención las respuestas que se han dado a esas preguntas y ha tomado nota de la disposición de los Estados que han expresado su voluntad de servir. UN ولقد أصغت مالطة بانتباه لﻷجوبة على هذه اﻷسئلة وأحاطت علما بميول الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تكون أعضاء في المجلس.
    5. El Sr. YALDEN se suma a los otros miembros del Comité que han expresado su profundo pesar por los sufrimientos del pueblo argelino. UN ٥- السيد يالدين ضم صوته إلى أصوات اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن عميق تعاطفهم مع معاناة الشعب الجزائري.
    Entre los patrocinadores hay Jefes de Estado y otros líderes mundiales que han expresado su voluntad de apadrinar el Año. UN ويشمل هؤلاء المناصرون رؤساء دول وغيرهم من قادة العالم الذين أعربوا عن استعدادهم لتقديم نصرتهم للسنة.
    Hemos logrado numerosos avances en la esfera de la no proliferación. No obstante, nos sumamos a las delegaciones que han expresado su decepción por la disparidad de los resultados y los escasos progresos en las iniciativas de desarme durante el año transcurrido. UN وبينما حققنا عددا من أوجه الاختراق في المسائل المتعلقة بمنع الانتشار، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود الأخرى في الإعراب عن خيبة الأمل بشأن تفاوت النتائج وقلة التقدم في جهود نزع السلاح خلال السنة الماضية.
    Para concluir, la delegación de la Federación de Rusia desea sumarse a otras delegaciones que han expresado su aprobación del informe anual del Organismo correspondiente a 1997. UN وفي الختام، يود وفد الاتحاد الروسي أن ينضم إلى سائر الوفود التي أعربت عن موافقتها على تقرير الوكالة السنوي لعام ٧٩٩١.
    Agradecemos a los países que han expresado su voluntad de hacerlos. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر للبلدان التي أعربت عن استعدادها للقيام بذلك.
    LISTA DE LAS NUEVAS ORGANIZACIONES que han expresado su DESEO DE SER ADMITIDAS EN CALIDAD DE OBSERVADORES EN EL QUINTO UN قائمة جديدة بالمنظمات التي أعربت عن رغبتها في قبولها بصفة مراقب
    Sudáfrica desea dar las gracias a las delegaciones que han expresado su apoyo a su propuesta sobre esta cuestión. UN وتود جنوب أفريقيا أن تشكر الوفود التي أعربت عن تأييدها لاقتراحنا بشأن هذه المسألة.
    En primer lugar, concederé la palabra a las delegaciones que han expresado su intención de formular declaraciones. UN أولاً، سأعطي الكلمة للوفود التي أعربت عن رغبتها في الإدلاء ببيانات.
    ii) Número de países que han expresado su satisfacción con los servicios de asesoramiento UN ' 2` عدد البلدان التي أعربت عن رضاها عن الخدمات الاستشارية
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todas las delegaciones y organizaciones que han expresado su solidaridad y que han condenado ese acto. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لجميع الوفود والمنظمات التي أعربت عن تعاطفها وأدانت هذا العمل.
    El creciente número de Estados árabes que han expresado su voluntad de volver a establecer su presencia diplomática en Bagdad representa un avance positivo. UN 64 - والعدد المتزايد من الدول العربية التي أعربت عن رغبتها في عودة وجودها الدبلوماسي في بغداد هو تطور إيجابي.
    Agradecemos a todos los Estados que han expresado su respaldo a ese importante plan, y continuamos solicitando su apoyo sólido y generoso. UN نحن نشكر كل الدول التي أعربت عن تأييدها لهذه الخطة المهمة، ونواصل مناشدتها تقديم الدعم الثابت والسخي.
    Se ha iniciado un proceso de consultas con las Bermudas, que han expresado su interés en ser miembro asociado de la UNESCO. UN وقد بدأت اليونسكو مشاورات مع برمودا التي أعربت عن رغبتها في الانضمام إليها كعضو منتسب.
    8. El Gobierno de Estonia ha empezado a otorgar permisos de residencia a los militares rusos retirados que han expresado su deseo de quedarse en Estonia. UN ٨ - وقد بدأت حكومة إستونيا منح تصاريح إقامة للمتقاعدين العسكريين الروس الذين أعربوا عن رغبتهم في البقاء في إستونيا.
    68. El Sr. BÁN se suma a los miembros del Comité que han expresado su agradecimiento al Gobierno y a la delegación de Suiza. UN ٨٦- السيد بان انضم إلى أعضاء اللجنة الذين أعربوا عن شكرهم للحكومة السويسرية ووفدها.
    74. Lo que precede no pretende ser, por supuesto, una lista exhaustiva de todos los relatores especiales que han expresado su inquietud por la situación de las mujeres en determinados países. UN 74- وليس ما ذكر أعلاه، بالطبع، شاملاً لجميع المقررين الخاصين الذين أعربوا عن قلقهم بشأن حالة المرأة في بلدان معينة.
    Sr. Hoxha (Albania) (habla en inglés): Primero, me sumo a las delegaciones que han expresado su agradecimiento por la labor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, y de sus respectivos Presidentes, los Magistrados Patrick L. Robinson y Charles Michael Dennis Byron. UN السيد هوخا (ألبانيا) (تكلم بالإنكليزية): أولا، أنضم إلى الوفود الأخرى في الإعراب عن تقديرنا لعمل محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، ولرئيسيهما القاضي باتريك روبنسون والقاضي تشارلز مايكل دينيس بايرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus