"que han llegado al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي بلغت
        
    • التي وصلت إلى
        
    • المنتهي
        
    No obstante, según las informaciones que han llegado al Comité, no se ha aprobado todavía ningún reglamento de aplicación. UN ومع ذلك، ووفقا للمعلومات التي بلغت اللجنة، لم يُعتمد أي تشريع تطبيقي إلى حد الآن.
    Para despliegue del personal en la región oriental y reemplazo de vehículos que han llegado al final de su vida útil UN لنشر الأفراد في المنطقة الشرقية والاستعاضة عن المركبات التي بلغت نهاية عمرها الاقتصادي
    Se consignan créditos para el reemplazo de equipos que han llegado al límite de su vida útil o que están dañados UN رُصد اعتماد للاستعاضة عن المعدات التي بلغت مدى عمرها النافع أو التي لحق بها تلف
    v) Sustitución de los equipos de los ascensores del Centro Internacional de Viena, que han llegado al final de su vida útil prevista. UN ' ٥` إبدال معدات المصاعد بمركز فيينا الدولي التي وصلت إلى نهاية عمرها الافتراضي.
    v) Sustitución de los equipos de los ascensores del Centro Internacional de Viena, que han llegado al final de su vida útil prevista. UN ' ٥` استبدال معدات المصاعد بمركز فيينا الدولي التي وصلت إلى نهاية عمرها الافتراضي.
    El número de casos de soborno extranjero que han llegado al sistema de justicia penal sigue siendo reducido. UN ويظلّ عدد قضايا رشو الأجانب التي وصلت إلى نظام العدالة الجنائية ضئيلاً.
    Proviene de objetos obsoletos, como edificios demolidos y automóviles, artefactos y dispositivos electrónicos que han llegado al fin de su vida útil. UN فهي تنشأ عن الأشياء المتقادمة مثل البنايات المهدومة والسيارات المنتهي أجلها، والأجهزة والمعدات الإلكترونية.
    Para los países que han llegado al punto de culminación, el reto es conseguir una sostenibilidad duradera de la deuda y evitar caer en una nueva " trampa " de la deuda. UN 50 - وفيما يتعلق بالبلدان التي بلغت نقطة الإكمال، يتمثل التحدي في تحقيق القدرة الدائمة على سداد الديون وتفادي الوقوع مرة أخرى في أزمة العجز عن سدادها.
    Se han iniciado los estudios para preparar proyectos de recomendación para eliminar aparatos del sistema Galileo que han llegado al final de su vida operativa, asegurándose de que los objetos caducados no constituyen un riesgo para los restantes satélites de navegación operativos. UN وشرعت الدراسات في بحث مسألة صوغ توصيات بشأن التخلّص من معدات غاليليو التي بلغت نهاية عمرها التشغيلي، لكي لا تشكّل الأجسام التي تعطّلت عن العمل خطرا على بقية سواتل الملاحة العاملة.
    Además, en varios países que han llegado al punto de culminación, han estado dominadas casi siempre por sólo uno o dos productos básicos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الصادرات في عدد من البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز تغلب عليها باستمرار سلعة أو سلعتان فقط من السلع الأساسية.
    El Grupo de Estados de África celebró la propuesta de los dirigentes del Grupo de los Ocho de realizar una cancelación del 100% de la deuda de 14 países de África que han llegado al punto de culminación y las negociaciones en el seno del Club de París para que se aborde exhaustivamente la deuda de Nigeria, como medidas importantes con las que hacer frente a la cuestión de la sostenibilidad de la deuda. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية ترحب باقتراح قادة مجموعة ال8 إلغاء 100 في المائة من ديون 14 بلدا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإكمال، ومفاوضات نادي باريس بشأن المعاملة الشاملة لديون نيجيريا، باعتبارهما خطوتين مهمتين في معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون.
    En muchos de los países pobres muy endeudados que han llegado al punto de culminación, el endeudamiento ha aumentado peligrosamente, y alrededor de la mitad de los países en condiciones de recibir ayuda para el alivio de la deuda con arreglo a la Iniciativa para los PPME siguen sin recibirla. UN والعديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز شهدت ازديادا خطيرا في مديونيتها، كما أن ما يقرب من نصف البلدان المؤهلة لا تزال في انتظار الاستفادة من تخفيف عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    a PPME que han llegado al punto de culminación, más Camboya y Tayikistán. UN (أ) البلدان الفقيرة المثقلة بالديون زائدا كمبوديا وطاجيكستان التي بلغت نقطة الإنجاز.
    b PPME que han llegado al punto de culminación. UN (ب) البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز.
    c PPME africanos que han llegado al punto de culminación. UN (ج) البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز الأفريقية.
    De los 552,5 millones de dólares de suministros médicos que han llegado al Iraq en el marco del acuerdo sobre compras en grandes cantidades, sólo 225 millones de dólares se han distribuido a los destinatarios en las 15 provincias del centro y el Sur y 29,7 millones de dólares en las tres provincias septentrionales. UN ومن بــين ما قيمتــه ٥٢٥,٥ مليــون دولار من المستلزمات الطبية التي وصلت إلى العراق في إطــار ترتيــب الشراء بكميــات كبيرة، يــوزع ما قيمته ٢٢٥ مليون دولار إلى المستخدمين النهائــيين في خمسة عشر محافظة في الوســط والجنــوب وما قيمتــه ٢٩,٧ مليون دولار في المحافظات الثـــلاث الشمالية.
    Hasta la fecha, se ha entregado en 495 de esos sitios donde se ejecutan proyectos un total de 1.382 bombas, lo que representa aproximadamente una tercera parte de todas las bombas que han llegado al país. UN وقد سُلم حتى اﻵن ما مجموعه ٣٨٢ ١ مضخة، تمثل ثلث إجمالي المضخات التي وصلت إلى البلاد، على ٤٩٥ موقعا من مواقع المشاريع من هذا النوع.
    Al 31 de julio, el valor total de las piezas de repuesto y el equipo necesarios para la industria del petróleo que han llegado al Iraq era de 78.844.964 dólares. UN وفي 31 تموز/يوليه، بلغ مجموع قيمة قطع الغيار والمعدات النفطية التي وصلت إلى العراق 964 844 78 دولار.
    Sin embargo, es preciso hacer mucho más para ayudar a los países que han llegado al punto de culminación pero siguen teniendo problemas graves de sostenibilidad y servicio de la deuda. UN ومع ذلك، هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به لمساعدة البلدان التي وصلت إلى نقطة الإنجاز ولكنها استمرت تعاني من مشاكل خطيرة بشأن القدرة على تحمل الديون وخدمة الديون.
    Por lo que respecta a la calidad de los productos alimenticios, de las 879.026 toneladas de alimentos que han llegado al Iraq sólo una cantidad mínima resultó inaceptable y, por consiguiente no se distribuyó. UN ٤١ - وفيما يتعلق بنوعية السلع الغذائية، فقد تبين أنه من أصل ٠٢٦ ٨٧٩ طنا من اﻷغذية التي وصلت إلى العراق، وجد أن كميات ضئيلة غير مقبولة، وبالتالي لم توزع.
    Los gastos de mantenimiento en la sección 33 incluyen proyectos como la sustitución de ascensores que han llegado al final de su vida útil, trabajos importantes de reparación de tejados, restauración de salas de conferencias y oficinas, renovación de los sistemas de calefacción y ventilación e importantes proyectos de alcantarillado. UN وتشمل تكاليف الصيانة في إطار الباب 33 مشاريع مثل استبدال المصاعد التي وصلت إلى نهاية عمرها المتوقع الصالح للخدمة، وأعمال الصيانة الرئيسية للسطوح، وتجديد قاعات ومكاتب الاجتماعات، وتجديد نظم التدفئة والتهوية، والمشاريع الرئيسية المتعلقة بمجاري التصريف.
    Proviene de objetos obsoletos, como edificios demolidos y automóviles, artefactos y dispositivos electrónicos que han llegado al fin de su vida útil. UN فهي تنشأ عن الأشياء المتقادمة مثل البنايات المهدومة والسيارات المنتهي أجلها، والأجهزة والمعدات الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus