"que han perdido la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين فقدوا أرواحهم
        
    • الذين لقوا حتفهم
        
    • الذين فقدوا حياتهم
        
    • الذين جادوا بأرواحهم
        
    • الذين قتلوا
        
    • الذين قُتلوا
        
    • الذين قضوا نحبهم
        
    • الذين ضحوا بحياتهم
        
    • الذين لقوا مصرعهم
        
    • الذي يقتلون
        
    • الذين يُقتلون
        
    • من ضحوا بحياتهم
        
    • الذين يلقون حتفهم
        
    • لاقوا حتفهم
        
    • قتلوا وهم يؤدون واجبهم
        
    Asimismo, rinde homenaje a los que han perdido la vida en el UN كما أنها تشيد مع اﻹجلال بأولئك الذين فقدوا أرواحهم خلال الاضطلاع بجهودهم اﻹنسانية في أنغولا.
    Recordemos también a todos los que han perdido la vida en todas las guerras que han ocurrido desde entonces y a sus dolientes familias. UN ودعونا أيضا نتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في جميع الحروب التي نشبت منذ ذلك الحين، ونذكر أسرهم المحزونة.
    Ofrece sus sinceras condolencias a las familias de los palestinos e israelíes que han perdido la vida y sus simpatías a los heridos. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    Quiero rendir homenaje a los que sirven a la causa de la paz y, en especial, a los que han perdido la vida en esas acciones. UN وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال.
    Rindiendo homenaje a la memoria de todos los funcionarios que han perdido la vida al servicio de la Organización, UN وإذ تشيد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة،
    Durante los 27 meses transcurridos, hasta el día de hoy, ha causado el sufrimiento de 36 familias de valientes soldados de la UNPROFOR que han perdido la vida en cumplimiento de su deber en Croacia, mientras que otros 390 han resultado heridos. UN وخلال اﻷشهر اﻟ ٢٧ المنقضية لغاية اﻵن، كانت السبب وراء البؤس الذي أصاب ٣٦ أسرة من أسر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الشجعان الذين قتلوا في اثناء أدائهم لواجبهم في كرواتيا، بينما أصيب ٣٩٠ آخرون بأذى.
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, que incluyen a las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial del ejercicio de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como a sus familiares y comunidades perjudicados, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهدها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، بمن فيهم الأشخاص الذين قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استعمال ذخائر عنقودية، وكذلك أُسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    Rindiendo tributo a los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI que han perdido la vida en el cumplimiento de su deber, UN وإذ يشيد بذكرى أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة الذين فقدوا أرواحهم أثناء أدائهم لواجباتهم،
    El Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Bosnia y Herzegovina ofrece sus más sinceras condolencias a las familias de los que han perdido la vida en el valiente desempeño de sus obligaciones. UN ويعرب عن أخلص تعازيه ﻷسر الذين فقدوا أرواحهم وهم يؤدون مهامهم بشجاعة.
    Rindiendo tributo a los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI que han perdido la vida en el cumplimiento de su deber, UN وإذ يشيد بذكرى أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة الذين فقدوا أرواحهم أثناء أدائهم لواجباتهم،
    Filipinas rinde homenaje a todos los funcionarios que han perdido la vida al servicio de la Organización. UN وتشيد الفلبين بذكرى جميع الموظفين الذين فقدوا أرواحهم في خدمة المنظمة.
    Transmitimos nuestro sentido pésame a las familias de Karen Petrosyan y de otros armenios y azerbaiyanos que han perdido la vida. UN ونحن نقدم خالص تعازينا إلى أسرة كارين بيتروسيان وأسرة غيره من الأرمينيين والأذربيجانيين الذين لقوا حتفهم.
    Rinde homenaje a los funcionarios que han perdido la vida al servicio de las Naciones Unidas e invita a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ووجّه تحية إكبار للموظفين الذين لقوا حتفهم في سبيل الأمم المتحدة وطلب من الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المتصلين بها أن تقوم بذلك.
    Rendimos homenaje a todos los voluntarios que han perdido la vida o han resultado heridos mientras sirven a otros en África y otros lugares. UN كما نشيد بجميع المتطوعين الذين فقدوا حياتهم أو أُصيبوا أثناء خدمة الآخرين في أفريقيا وأماكن أخرى.
    Debemos rendir homenaje a todos los que han perdido la vida al servicio de la humanidad, como el Sr. Sergio Vieira de Mello, que murió cuando encabezaba la labor de las Naciones Unidas en el Iraq y cuya muerte tanto se ha lamentado. UN وينبغي أن نشيد بكل الذين فقدوا حياتهم لخدمة الإنسانية، مثل الفقيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي قتل وهو يقود عمل الأمم المتحدة في العراق. إن العالم بحاجة إلى الأمم المتحدة.
    Rindiendo homenaje a la memoria de todos los funcionarios que han perdido la vida al servicio de la Organización, UN وإذ تشيد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة،
    Entre las personas que han perdido la vida en estos actos de violencia se encuentra un gran número de activistas y dirigentes de diversos partidos políticos de Nepal. UN ومن بين أولئك الذين قتلوا إبان أعمال العنف هذه عدد كبير من الناشطين والمسؤولين في مختلف الأحزاب السياسية في نيبال.
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, que incluyen a las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial del ejercicio de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como a sus familiares y comunidades perjudicados, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، بمن فيهم الأشخاص الذين قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استعمال ذخائر عنقودية، وكذلك أُسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. UN واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام.
    El orador rinde homenaje a los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz que han perdido la vida al servicio de las Naciones Unidas. UN وحيا ذكرى حفظة السلام الذين ضحوا بحياتهم في خدمة الأمم المتحدة.
    11. La delegación de la República de Corea siente profunda preocupación por el número de funcionarios de las Naciones Unidas que han perdido la vida en el cumplimiento de sus obligaciones. UN ١١ - وأعرب عن القلق البالغ لوفد جمهورية كوريا إزاء عدد موظفي اﻷمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    16. Se entiende por víctimas de las municiones de racimo todas las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial de sus derechos, como consecuencia del empleo de municiones de racimo. UN 16- يُقصد بضحايا الذخائر العنقودية جميع الأشخاص الذي يقتلون أو يتعرضون لإصابة جسدية أو نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يمس إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية.
    Reconociendo que las víctimas de las municiones en racimo son todas las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como sus familiares y comunidades perjudicados, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الذخائر العنقودية هم جميع الأشخاص الذين يُقتلون أو يتعرضون لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استخدام ذخائر عنقودية، وكذلك أسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة،
    Por último, manifiesta su profundo agradecimiento a la labor de las fuerzas de mantenimiento de la paz y rinde homenaje a los que han perdido la vida al servicio de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأعرب في النهاية عن عميق تقديره للعمل الذي يقوم به حفظة السلام وحيا ذكرى من ضحوا بحياتهم أثناء الخدمة في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    En los últimos años se ha observado una tendencia claramente discernible de un aumento de los civiles y de personas fuera de combate que han perdido la vida en situaciones de conflicto armado o contienda civil en varias regiones del mundo. UN 9 - إن ثمة اتجاها ملحوظا، بشكل واضح، في السنوات الأخيرة، وهو تزايد عدد المدنيين والأشخاص غير المحاربين الذين يلقون حتفهم في الصراعات المسلحة والاضطرابات الداخلية بشتى أنحاء العالم.
    Quisiera transmitir nuestro pésame más sincero a los familiares y amigos de todos aquellos que han perdido la vida. UN وأود أن أعرب عن أصدق تعازينا لأسر وأصدقاء كل من لاقوا حتفهم.
    Para terminar, el orador rinde homenaje a todos los que han perdido la vida al servicio de las Naciones Unidas. UN واختتم ممثل تركيا بيانه بالإشادة بجميع من قتلوا وهم يؤدون واجبهم في خدمة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus