"que han seguido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي واصلت
        
    • التي تواصل
        
    • التي استمرت
        
    • التي ما فتئت
        
    • الذين تلقوا
        
    • التي ما برحت
        
    • الذين واصلوا
        
    • التي قامت بمزيد من
        
    • تابعوا
        
    Los países que han seguido pagando su deuda con puntualidad, a pesar de sus dificultades, merecen que se les preste una atención muy particular. UN لذلك فإن البلدان التي واصلت تسديد ديونها في الموعد المحدد على الرغم من هذه الصعوبات تستحق اهتماما خاصا.
    Es necesario rendir homenaje a los Estados africanos que han seguido brindando un firme apoyo político al Instituto. UN وينبغي الاشادة بالدول اﻷفريقية التي واصلت تقديم الدعم السياسي اﻷكيد للمعهد.
    Agradecemos el apoyo de los Estados Miembros que han seguido proporcionando recursos e instalaciones para los participantes en el programa. UN ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    Doy las gracias a los países que han seguido ayudando a equipar y entrenar a las Fuerzas Armadas del Líbano, incluida la armada. UN وإنني أشعر بالامتنان إزاء البلدان التي تواصل تزويد الجيش اللبناني، والبحرية اللبنانية، بالمعدات والتدريب.
    Los pocos países donantes que han seguido dando prioridad a los países menos adelantados en la asignación de su AOD y alcanzan o incluso superan el nivel convenido como meta merecen nuestro más profundo reconocimiento. UN ونعرب عن تقديرنا العميق للبلدان المانحة القليلة التي استمرت في إعطاء أولوية عليا ﻷقل البلدان نموا في مخصصاتها من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي تلبية، أو تجاوز، أهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los países que han seguido acogiendo a refugiados palestinos pese a sus propios problemas y recursos limitados también merecen reconocimiento. UN والبلدان التي واصلت استضافة اللاجئين الفلسطينيين بالرغم من مشاكلها ومواردها المحدودة تستحق الثناء أيضا.
    Otros informes más recientes han expresado satisfacción por las tendencias actuales dentro de los servicios de policía, que han seguido avanzando tanto en su enfoque teórico como en la aplicación de su política. UN وأعربت تقارير صدرت بعد ذلك عن الارتياح إزاء الاتجاهات الراهنة داخل قوة الشرطة التي واصلت المضي قدما في نهجها النظري وفي تنفيذ سياساتها.
    La Comisión se sigue sintiendo muy agradecida hacia todos los Estados que han seguido proporcionando a la Comisión el apoyo material y el personal necesarios para la realización de sus operaciones. UN ١٥ - وتظل اللجنة ممتنة لجميع الدول التي واصلت تزويدها بما يلزم من الدعم المادي ومن اﻷفراد ﻹجراء عملياتها.
    Además, desearía expresar mi gratitud a los Estados observadores que componen la troika y a todos los demás Estados interesados, que han seguido respaldando activamente esas importantes gestiones. UN وأود، علاوة على ذلك، أن أعرب عن تقديري إلى الدول الثلاث المسؤولة عن المراقبة، وجميع الدول الأخرى المعنية التي واصلت تقديم الدعم النشط لهذه الجهود الحيوية.
    La Secretaría encomia los esfuerzos de los países que han seguido cumpliendo con sus obligaciones financieras, y al mismo tiempo insta a quienes no han pagado sus cuotas a que lo hagan, a fin de que el Instituto pueda cumplir su mandato. UN وتثني الأمانة على جهود البلدان التي واصلت الوفاء بالتزاماتها المالية، وتناشد في الوقت نفسه البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة أن تسددها، بغية تمكين المعهد من تنفيذ ولاياته.
    Expresando también su preocupación por el hecho de que los países en desarrollo que han seguido cumpliendo puntualmente sus obligaciones internacionales respecto de la deuda y su servicio han padecido grandes limitaciones financieras externas e internas, UN " وإذ تعرب أيضا عن قلقها ﻷن البلدان النامية التي واصلت الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في أوقاتها قد عانت من قيود مالية خارجية وداخلية شديدة،
    7. Expresa su agradecimiento a la comunidad internacional y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en particular, por la asistencia humanitaria que han seguido prestando a los refugiados y las personas desplazadas, así como a los países de asilo; UN ٧ - تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي، ولمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻵجئين، على المساعدات اﻹنسانية، بصفة خاصة، التي واصلت تقديمها إلى الﻵجئين والمشردين وإلى بلدان اللجوء؛
    Desde el inicio de las reformas, la evolución de la relación de intercambio de la agricultura y de los precios reales al productor ha sido en general más satisfactoria en los países que han seguido aplicando políticas intervencionistas en la comercialización agrícola que en los países con políticas más liberales. UN ومنذ أن بدأت اﻹصلاحات كان أداء معدلات التبادل التجاري في الزراعة وأسعار المنتجين الحقيقية أفضل على العموم في البلدان التي واصلت تطبيق سياساتها التدخلية في التسويق الزراعي منه في البلدان التي اتبعت سياسات أكثر تحرراً.
    Quisiera asimismo extender mi agradecimiento a todos los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a la MONUSCO, a los países donantes y las organizaciones regionales y multilaterales, y a las organizaciones no gubernamentales que han seguido prestando un apoyo inestimable a la República Democrática del Congo. UN وأعرب عن تقديري أيضا لجميع البلدان المساهمة بعسكريين وأفراد شرطة في البعثة وللبلدان المانحة وللمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف وللمنظمات غير الحكومية التي واصلت تقديم دعم لا يقدّر بثمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También deseo dar las gracias a los países que aportan contingentes por su vital contribución y a los países donantes, así como a las organizaciones regionales y multilaterales, y las organizaciones no gubernamentales, que han seguido prestando un apoyo inestimable a la República Democrática del Congo. UN وأود أيضا أن أشكر البلدان المساهمة بقوات لما تقدمه من إسهامات حيوية، فضلا عن البلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي واصلت تقديم دعم لا يقدر بثمن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mi delegación elogia a las Potencias Administradoras que han seguido prestando su cooperación al Comité cumpliendo con sus obligaciones en virtud del inciso e de Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas y aceptado las misiones visitadoras de la Organización. UN ووفدي يثني على تلك السلطات القائمة باﻹدارة التي تواصل التعاون مع اللجنة باحترامها ﻹلتزاماتها المنصوص عليها في المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقبولها إيفاد اﻷمم المتحدة للبعثات الزائرة.
    Al mismo tiempo, quisiéramos felicitar a los Estados poseedores de armas nucleares que han anunciado que se han impuesto suspender los ensayos de armas nucleares y a los demás Estados que han seguido dando pruebas de moderación. UN ونود في نفس الوقت أن نشيد بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت فرض وقف اختياري على تجارب اﻷسلحــة النووية، والدول اﻷخرى التي تواصل التحلي بضبط النفس.
    El Secretario General desea expresar su reconocimiento a los Estados Miembros que han seguido pagando la totalidad de sus cuotas y agradecerles, en particular, su determinación de cumplir sus obligaciones. UN ثم قال إن الأمين العام يتقدم بالشكر للدول التي استمرت في دفع اشتراكاتها كاملة للوفاء بالتزاماتها.
    Valoramos el apoyo de aquellos Estados Miembros que han seguido brindando recursos y centros a los participantes del programa. UN ونقدر دعم الدول الأعضاء التي ما فتئت توفر الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    Los oficiales superiores que han seguido los cursos acelerados también recibirán capacitación adicional. UN كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي.
    Doy las gracias a los Estados donantes que han seguido proporcionando al Líbano la asistencia que tanto necesita en este ámbito. UN وإني أعرب عن امتناني للدول المانحة التي ما برحت تقدم إلى لبنان المساعدات التي تشتد إليها الحاجة في هذا المجال.
    Doy las gracias a nuestros amigos, que han seguido dialogando conmigo y con mi Gobierno y que nos han ayudado a lograr lo que ellos mismos dan por sentado ahora. UN وإنني أشكر أصدقاءنا الذين واصلوا الحوار معي ومع حكومتي، والذين ساعدونا على تحقيق ما يعتبرونه، هم أنفسهم، مضمونا الآن.
    c) Mayor número de países que han seguido fortaleciendo, armonizando y/o elaborando legislación nacional sobre medio ambiente UN (ج) زيادة عدد البلدان التي قامت بمزيد من التعزيز والتنسيق والتطوير لتشريعاتها البيئية الوطنية أو التي وضعت تشريعات بيئية وطنية
    Aquellos que han seguido de cerca las actividades del Comité Especial durante los últimos años se habrán percatado de la particular atención que el Comité ha prestado a las necesidades específicas de cada uno de los territorios, utilizando para ello todas las fuentes a su disposición, entre las que destacan por su autoridad los puntos de vista de los gobiernos territoriales y de los pueblos de que se trate. UN وأولئك الذين تابعوا عن كثب أعمال اللجنة في السنوات اﻷخيرة، لاحظوا الاهتمام الخاص الذي كرسته للاحتياجات المحددة لكل إقليم، مستخدمة جميع الموارد اﻹعلامية المتاحة، التي كان من أكثرها موثوقية آراء حكومات وشعوب اﻷقاليم المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus